mercredi 9 mai 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 165

Es posible que los otros habitantes del tren —sus compañeros muertos—, que estaban con los ojos perdidos en las ventanas, mirasen esas cosas.

Traduction temporaire :
Sans doute les autres occupants du train – ses compagnons morts –, dont le regard était perdu vers les fenêtres, contemplaient-ils ces choses.

5 commentaires:

Elena a dit…

Il était possible que les autres occupants du train — ses compagnons morts —, qui avaient leurs regards perdus vers les fenêtres, contemplassent ces images.

Le présent au début me gêne...

Tradabordo a dit…

Tu utilises « sans doute » pour résoudre le problème. Essaie.

Elena a dit…

Sans doute les autres occupants du train — ses compagnons morts —, qui avaient leurs regards perdus vers les fenêtres, contemplaient-ils ces images.

Tradabordo a dit…

Sans doute les autres occupants du train — ses compagnons morts —, qui avaient leurs regards perdus vers les fenêtres, contemplaient-ils ces images.

Je te propose :

Sans doute les autres occupants du train — ses compagnons morts —, dont le regard était perdu vers les fenêtres, contemplaient-ils ces choses.

OK ?

Elena a dit…

OK !