dimanche 6 mai 2012

Les Warmicusi – phrase 24

Sabíamos que nadie iba a salir, pues muchas veces, don Tálamo ni siquiera se atrevió a levantarse cuando lo que le ofrecían era comida.

Traduction temporaire :
Nous savions que personne n'ouvrirait, car à maintes reprises déjà, don Tálamo n'avait même pas daigné se lever alors qu'on lui apportait de la nourriture.

8 commentaires:

Elena a dit…

Nous savions que personne ne sortirait, car de nombreuses fois, don Tálamo ne daigna même pas se lever, alors qu'on lui proposait à manger.

Laetitia Sw. a dit…

Sabíamos que nadie iba a salir, pues muchas veces, don Tálamo ni siquiera se atrevió a levantarse cuando lo que le ofrecían era comida.

1) "muchas veces" : "à de multiples reprises".
- "bien souvent" créerait une répétition avec "très souvent" (phrase 15).
- "de nombreuses fois" vient d'être utilisé (phrase précédente).

2) "se atrevió" : pose une question sur le temps : passé simple ou plus-que-parfait ?
Je pense qu'il s'agit ici d'un plus-que-parfait : don Tálamo leur avait déjà fait le même coup (ne pas se lever alors qu'on frappait à sa porte).

Nous savions que personne n’allait sortir car à de multiples reprises, don Tálamo n'avait même pas daigné se lever alors qu'on lui apportait de la nourriture.

Tradabordo a dit…

Nous savions que personne ne sortirait, car de nombreuses fois, don Tálamo ne daigna même pas se lever, alors qu'on lui proposait à manger.

Nous savions que personne n’allait sortir car à de multiples reprises, don Tálamo n'avait même pas daigné se lever alors qu'on lui apportait de la nourriture.

1) « ne sortirait » ou « n'ouvrirait » ?
2) Je préfère « fois » à « reprises ». Mais « nombreuses » / « multiples » ou « maintes » ?
3) Imparfait du subjonctif, oui !!!!!
4) Oui pour la fin de la phrase que tu proposes, Laëtitia.

Elena a dit…

Nous savions que personne n'ouvrirait, car maintes fois, don Tálamo ne daignât même pas se lever, alors qu'on lui apportait de la nourriture.

Laetitia Sw. a dit…

1) "n'ouvrirait"

2) L'embêtant c'est que la phrase précédente se termine sur le mot "fois". Ce qui donne : "Nous les regardâmes s’avancer jusqu’à cette porte en bois desséché et frapper de nombreuses fois. Nous savions que personne ne sortirait, car de nombreuses fois..."
Certes, on peut remplacer "nombreuses" par "maintes" mais on a toujours "fois"... Voilà pourquoi j'avais proposé "à de multiples reprises". On peut aussi opter pour "maintes fois" ici et changer dans la phrase précédente : "frapper à de multiples reprises".

3) Imparfait du subjonctif ? Je ne vois pas où...

Nous savions que personne n'ouvrirait, car à de multiples reprises / maintes fois, don Tálamo n'avait même pas daigné se lever alors qu'on lui apportait de la nourriture.

Tradabordo a dit…

Nous savions que personne n'ouvrirait, car à maintes reprises déjà, don Tálamo n'avait même pas daigné se lever alors qu'on lui apportait de la nourriture.

OK ?

Elena a dit…

Oui, je crois que je n'avais pas compris cette histoire d'imparfait du subjonctif...

Tradabordo a dit…

OK… Je crois qu'on peut passer à la suite.