vendredi 19 juillet 2013

Projet Sonita 6 – phrases 92-93

¿Puede ser acaso esta nota de esperanza la que me había resultado tan esquiva? Tanto tiempo vagando por este mar de marfil sin encontrar la melodía… y puede que sólo necesitáramos un diapasón para sincronizar nuestras afinaciones.

Traduction temporaire :
Se peut-il qu'il s'agisse de cette note d'espoir qui m'avait semblée tellement fuyante ? Tant de temps à errer à travers cette mer d'ivoire,  sans trouver la mélodie… mais peut-être qu'il fallait juste un diapason pour synchroniser nos accordages.

20 commentaires:

Tradabordo a dit…

Quand ce sera terminé, tu reliras très attentivement – j'insiste, pour ne pas avoir trop de boulot derrière – en t'assurant bien qu'il ne manque de des phrases, etc. + regarde les répétitions, etc.

Sonita a dit…

Se peut-il que ce soit une note d'espoir qui m'avait semblé si farouche ? Tant de temps errant à travers cette mer d'ivoire sans réussir à trouver la mélodie... et peut-être qu'on n'avait besoin que d'un diapason pour synchroniser nos accordages.

***
Oui, je tacherai d'être minutieuse lors de la relecture.

Tradabordo a dit…

C'est bien oui, que tu fasses des relectures très sérieuses… parce que là, tu le vois, je n'ai plus le temps pour un maternage trop étroit ;-) Il faut que vus deveniez autonomes.

Se peut-il que ce soit [« qu'il s'agisse de » ?] une note d'espoir qui m'avait semblé [grammaire] si farouche ?

Fais déjà ça… car il y a pas mal de pbs.

Tant de temps errant à travers cette mer d'ivoire sans réussir à trouver la mélodie... et peut-être qu'on n'avait besoin que d'un diapason pour synchroniser nos accordages.

Sonita a dit…

Se peut-il qu'il s'agisse d'une note d'espoir qui m'avait semblée si farouche ?

Tradabordo a dit…

Se peut-il qu'il s'agisse d'une [pourquoi tu changes ?] note d'espoir qui m'avait semblée si farouche ?

Sonita a dit…

Se peut-il qu'il s'agisse de cette note d'espoir qui m'avait semblée si farouche ?


Tradabordo a dit…

Je ne peux pas travailler ce week-end ; on finit lundi. d'ici là, prends ton texte dans « travaux en cours » et relis… Il ne nous restera que ces deux phrases pour terminer.

Sonita a dit…

D'accord ;)

Tradabordo a dit…

Se peut-il qu'il s'agisse de cette note d'espoir qui m'avait semblée si farouche [pas exactement le sens] ?

OK.

Sonita a dit…

Se peut-il qu'il s'agisse de cette note d'espoir qui m'avait semblée si revêche ?

Tradabordo a dit…

Se peut-il qu'il s'agisse de cette note d'espoir qui m'avait semblée si revêche [« fuyante » ?] ?

Sonita a dit…

Se peut-il qu'il s'agisse de cette note d'espoir qui m'avait semblée si fuyante ?
Tant de temps errant à travers cette mer d'ivoire sans réussir à trouver la mélodie... et peut-être qu'on n'avait besoin que d'un diapason pour synchroniser nos accordages.

Tradabordo a dit…

Se peut-il qu'il s'agisse de cette note d'espoir qui m'avait semblée si [« tellement »] fuyante ?
Tant de temps errant [on croit que c'est le temps qui erre] à travers cette mer d'ivoire [virgule] sans réussir à [pas besoin de cet ajout] trouver la mélodie... et peut-être qu'on n'avait besoin que d'un [« qu'il fallait juste »] diapason pour synchroniser nos accordages [?].

Sonita a dit…

Se peut-il qu'il s'agisse de cette note d'espoir qui m'avait semblée si tellement fuyante ?
Depuis tant de temps que j'erre à travers cette mer d'ivoire, sans trouver la mélodie... et peut-être qu'il fallait juste un diapason pour synchroniser nos accordages.

***
D'après mes recherches, le terme "accordages" est un terme musical :

Accordage, sur le Wiktionnaire :
L'accordage est l'action d'accorder un instrument de musique, ou autre ensemble de pièces, objets, personnes, destinés à œuvrer ensemble. Ce néologisme permet de faire la distinction entre l'accord, qui est le résultat (ex. : accord mésotonique), et l'accordage, qui est l'action de construire cet accord.
L'accordage d'un instrument se fait soit à l'oreille, soit à l'aide d'un diapason ou d'un accordeur électronique.

Tradabordo a dit…

Se peut-il qu'il s'agisse de cette note d'espoir qui m'avait semblée si tellement [relis-toi ; ne va pas trop vite… ça ne sert à rien] fuyante ?
Depuis [pas en V.O. ; fais sans] tant de temps que j'erre à travers cette mer d'ivoire, sans trouver la mélodie... et [« mais » ?] peut-être qu'il fallait juste un diapason pour synchroniser nos accordages.

Sonita a dit…

Se peut-il qu'il s'agisse de cette note d'espoir qui m'avait semblée tellement fuyante ?
Si longtemps que j'erre à travers cette mer d'ivoire, sans trouver la mélodie... mais peut-être qu'il fallait juste un diapason pour synchroniser nos accordages.

Tradabordo a dit…

Se peut-il qu'il s'agisse de cette note d'espoir qui m'avait semblée tellement fuyante ?
Si longtemps que [remets comme en V.O. et c'est après qu'il faut aménager la grammaire…] j'erre à travers cette mer d'ivoire, sans trouver la mélodie... mais peut-être qu'il fallait juste un diapason pour synchroniser nos accordages.

Sonita a dit…

Se peut-il qu'il s'agisse de cette note d'espoir qui m'avait semblée tellement fuyante ?
Tant de temps à errer à travers cette mer d'ivoire, sans trouver la mélodie... mais peut-être qu'il fallait juste un diapason pour synchroniser nos accordages.

Tradabordo a dit…

Se peut-il qu'il s'agisse de cette note d'espoir qui m'avait semblée tellement fuyante ?
Tant de temps à errer à travers cette mer d'ivoire, sans trouver la mélodie... mais peut-être qu'il fallait juste un diapason pour synchroniser nos accordages.

OK. Je colle et tu peux terminer tes relectures.

Sonita a dit…

Oui ! ^.^