mercredi 5 mars 2014

Projet Alice 3 – phrases 7-9

Lucía como un conjunto de edificaciones. Verificamos una y otra vez: no se registraba movimiento alguno, había evidencia de vida vegetal pero no había señal alguna de vida animal. El mundo estaba desierto y la construcción vacía.

Traduction temporaire :
Elle se présentait comme un ensemble de bâtiments. Nous vérifiâmes encore et encore : aucun mouvement n’était détecté. La présence de vie végétale était évidente, mais il n’y avait aucune trace de vie animale. Le monde était désert et la construction vide.

4 commentaires:

alice a dit…

Elle apparaissait comme un ensemble de bâtiments. Nous vérifiâmes plusieurs fois : aucun mouvement n’était détecté. La présence de vie végétale était évidente, mais il n’y avait aucun signe de vie animale. Le monde était désert et la construction vide.

Tradabordo a dit…

Elle apparaissait [ou « se présentait » ? À chaque fois… ce sont des options et tu choisis ce que te sembles le plus adapté ; pas besoin de repriser…………] comme un ensemble de bâtiments. Nous vérifiâmes plusieurs fois [ou dans le sens : « encore et encore » ?] : aucun mouvement n’était détecté. La présence de vie végétale était évidente, mais il n’y avait aucun signe [ou « trace » ?] de vie animale. Le monde était désert et la construction vide.

alice a dit…

Elle se présentait comme un ensemble de bâtiments. Nous vérifiâmes encore et encore : aucun mouvement n’était détecté. La présence de vie végétale était évidente, mais il n’y avait aucune trace de vie animale. Le monde était désert et la construction vide.

Tradabordo a dit…

Elle se présentait comme un ensemble de bâtiments. Nous vérifiâmes encore et encore : aucun mouvement n’était détecté. La présence de vie végétale était évidente, mais il n’y avait aucune trace de vie animale. Le monde était désert et la construction vide.

OK.