mercredi 5 mars 2014

Projet Émeline – phrases 138-143

Él volvió a cerrar los ojos. Sentía que los músculos se le aflojaban y que el cuerpo se le llenaba de aire.
— Rubén, estás parando el tráfico. Tienes que levantarte, venga, vamos.
La voz le pareció un lejano zumbido. Como el sonido de una piedra entrando en el agua.

Traduction temporaire :
Il referma les yeux. Il sentait que ses muscles s’engourdissaient et que son corps se remplissait d’air.
— Rubén, tu bloques la circulation. Tu dois te lever, allez.

Sa voix lui fit l'impression d'être un bourdonnement lointain, comme le bruit d’une pierre qui pénètre dans l’eau.

2 commentaires:

Unknown a dit…

Il referma les yeux. Il sentait que ses muscles s’engourdissaient et que son corps se remplissait d’air.
— Rubén, tu bloques la circulation. Tu dois te lever, allez, on y va.
Sa voix lui fit l'impression d'un bourdonnement lointain, comme le bruit d’une pierre qui pénètre dans l’eau.

Tradabordo a dit…

Il referma les yeux. Il sentait que ses muscles s’engourdissaient et que son corps se remplissait d’air.
— Rubén, tu bloques la circulation. Tu dois te lever, allez.
Sa voix lui fit l'impression d'être un bourdonnement lointain, comme le bruit d’une pierre qui pénètre dans l’eau.

Avec une ou deux modifs… OK.