jeudi 6 mars 2014

Projet Irène – phrase 132 F

para que queden encriptadas en cada uno de los hogares sin atravesar las puertas de calle, como una forma de acabar con el comunismo tardío, el terrorismo y los desequilibrios sociales.

Traduction temporaire :
pour qu’ils puissent rester cloîtrés à l’intérieur de chacun des foyers sans jamais en franchir le seuil, comme moyen d’en finir avec le communisme tardif, le terrorisme et les déséquilibres sociaux.

7 commentaires:

IRENE a dit…

pour qu’ils puissent rester à l’intérieur de chacun des foyers sans jamais en franchir le seuil, comme moyen d’en finir avec le communisme tardif, le terrorisme et les déséquilibres sociaux.

Tradabordo a dit…

pour qu’ils puissent rester à l’intérieur [est-ce que tu n'appauvris pas le texte en ne gardant que le sens et pas la manière de le dire ?] de chacun des foyers sans jamais en franchir le seuil, comme moyen d’en finir avec le communisme tardif, le terrorisme et les déséquilibres sociaux.

IRENE a dit…

pour qu’ils puissent rester à l’intérieur [je n'ai pas trouvé mieux...] de chacun des foyers sans jamais en franchir le seuil, comme moyen d’en finir avec le communisme tardif, le terrorisme et les déséquilibres sociaux.

Tradabordo a dit…

pour qu’ils puissent rester à l’intérieur [je n'ai pas trouvé mieux... Continue de chercher ;-) Fouille dans le dico des synonymes en espagnol et après en français] de chacun des foyers sans jamais en franchir le seuil, comme moyen d’en finir avec le communisme tardif, le terrorisme et les déséquilibres sociaux.

IRENE a dit…

Je n'ai trouvé ni encriptar ni encriptado donc je reviens à cripta => enterré, inhumé => enfermé ???

Tradabordo a dit…

« cloîtrés » ?

IRENE a dit…

Il me semble que c'est mieux !

pour qu’ils puissent rester cloîtrés à l’intérieur de chacun des foyers sans jamais en franchir le seuil, comme moyen d’en finir avec le communisme tardif, le terrorisme et les déséquilibres sociaux.