samedi 9 novembre 2013

Projet Elena 6 – phrase 206

Me contó que era una rica heredera, hija única de un traficante de armas iraquí muerto de un fulminante ataque al corazón dentro de la cámara acorazada de un banco suizo.

Traduction temporaire :
Elle me raconta qu’elle était une riche héritière, fille unique d’un trafiquant d’armes irakien, mort d’un infarctus foudroyant dans la chambre forte d’une banque suisse.

4 commentaires:

Elena a dit…

Elle m’avoua qu’elle était une riche héritière, fille unique d’un trafiquant d’armes irakien, mort d’infarctus fulminant dans la chambre forte d’une banque suisse.

Tradabordo a dit…

Elle m’avoua [FS / trop fort et connoté par rapport à la V.O.] qu’elle était une riche héritière, fille unique d’un trafiquant d’armes irakien, mort d’[manque quelque chose ici] infarctus fulminant [mal dit ici] dans la chambre forte d’une banque suisse.

Elena a dit…

Elle me raconta qu’elle était une riche héritière, fille unique d’un trafiquant d’armes irakien, mort d’un infarctus foudroyant dans la chambre forte d’une banque suisse.

Tradabordo a dit…

Elle me raconta qu’elle était une riche héritière, fille unique d’un trafiquant d’armes irakien, mort d’un infarctus foudroyant dans la chambre forte d’une banque suisse.

OK.