samedi 9 novembre 2013

Projet Justine – phrases 178-180

Fireman lo dijo sin parpadear. ¿Perdón? Espero que salgas de acá con un cáncer colorrectal y te mueras de una hemorragia apoyado en cuatro patas en plena colonoscopía.

Traduction temporaire :
Fireman l'avait dit sans ciller. Pardon ? J'espère que tu sortiras de là-bas avec un cancer colorectal, et que tu mourras d'une hémorragie, à quatre pattes, en pleine coloscopie.

6 commentaires:

Justine a dit…

Fireman l'avait dit sans ciller.
— Pardon ?
— J'espère que tu sortiras de là-bas atteint d'un cancer colorectal, et que tu mourras d'une hémorragie, à quatre pattes, en pleine coloscopie.

Tradabordo a dit…

Fireman l'avait dit sans ciller.
— Pardon ?
— J'espère que tu sortiras de là-bas atteint d'un cancer colorectal, et que tu mourras d'une hémorragie, à quatre pattes, en pleine coloscopie.

Pourquoi ces ajouts de tirets ? Ils sont en V.O. ?

Justine a dit…

Non, pas de tirets en V.O.

Fireman l'avait dit sans ciller. Pardon ? J'espère que tu sortiras de là-bas atteint d'un cancer colorectal, et que tu mourras d'une hémorragie, à quatre pattes, en pleine coloscopie.

Tradabordo a dit…

Fireman l'avait dit sans ciller. Pardon ? J'espère que tu sortiras de là-bas atteint [tu devrais rester littérale] d'un cancer colorectal, et que tu mourras d'une hémorragie, à quatre pattes, en pleine coloscopie.

Justine a dit…

Fireman l'avait dit sans ciller. Pardon ? J'espère que tu sortiras de là-bas avec un cancer colorectal, et que tu mourras d'une hémorragie, à quatre pattes, en pleine coloscopie.

Tradabordo a dit…

Fireman l'avait dit sans ciller. Pardon ? J'espère que tu sortiras de là-bas avec un cancer colorectal, et que tu mourras d'une hémorragie, à quatre pattes, en pleine coloscopie.

OK.