jeudi 14 novembre 2013

Projet Marie-G – phrases 35-36

Lo que hacía con Antonio en la soledad de su refugio era un misterio, y al parecer podía verse afectado por la más leve interrupción. ¿Por qué no jugaban a la vista de todos?, se preguntaban los padres.

Traduction temporaire :
Ce qu’il faisait avec Antonio dans la solitude de son refuge était un mystère, mais apparemment, la moindre interruption l'affectait. Pourquoi ne jouaient-ils pas à la vue de tous ? s'interrogeaient ses parents.

9 commentaires:

Maria a dit…

Ce qu’il faisait avec Antonio dans la solitude de son refuge était un mystère, et apparemment la moindre interruption l'affectait. Pourquoi ne jouaient ils pas à la vue de tous ? se demandaient les parents.

Tradabordo a dit…

Ce qu’il faisait avec Antonio dans la solitude de son refuge était un mystère, et [ou dans le sens de « mais »] apparemment la moindre interruption l'affectait [essaie de revenir un peu plus près de la V.O.]. Pourquoi ne jouaient ils [manque quelque chose] pas à la vue de tous ? se demandaient les [mal dit] parents.

Maria a dit…

Ce qu’il faisait avec Antonio dans la solitude de son refuge était un mystère mais, apparemment, il se voyait affecté par la moindre interruption. Pourquoi ne jouaient ils donc pas à la vue de tous ? s'interrogeaient les parents.

Tradabordo a dit…

Ce qu’il faisait avec Antonio dans la solitude de son refuge était un mystère [toujours une virgule avec ces « mais » au milieu des phrases] mais, apparemment, il se voyait affecté par la moindre interruption [je me demande si ce ne serait pas plus naturel avec « la moindre interruption le… » ; essaie et dis-moi]. Pourquoi ne jouaient ils [tiret !] donc pas à la vue de tous ? s'interrogeaient les [posessif] parents.

Maria a dit…

Ce qu’il faisait avec Antonio dans la solitude de son refuge était un mystère, mais apparemment, la moindre interruption l'affectait. Pourquoi ne jouaient-ils pas à la vue de tous ? s'interrogeaient ses parents.

Tradabordo a dit…

Ce qu’il faisait avec Antonio dans la solitude de son refuge était un mystère, mais apparemment, la moindre interruption l'affectait. Pourquoi ne jouaient-ils pas à la vue de tous ? s'interrogeaient [« s'étonnaient » ? Comme tu veux] ses parents.

Maria a dit…

Ce qu’il faisait avec Antonio dans la solitude de son refuge était un mystère, mais apparemment, la moindre interruption l'affectait. Pourquoi ne jouaient-ils pas à la vue de tous ? s'interrogeaient ses parents.

Maria a dit…

Ce qu’il faisait avec Antonio dans la solitude de son refuge était un mystère, mais apparemment, la moindre interruption l'affectait. Pourquoi ne jouaient-ils pas à la vue de tous ? s'interrogeaient ses parents.

Tradabordo a dit…

Ce qu’il faisait avec Antonio dans la solitude de son refuge était un mystère, mais apparemment, la moindre interruption l'affectait. Pourquoi ne jouaient-ils pas à la vue de tous ? s'interrogeaient ses parents.

OK.