La noche sorprendió a Mauro solo en la cama. Sintió, al despertarse, que faltaba algo: la respiración de ella, el acostumbrado calor de su cuerpo. En la penumbra, sus ojos comenzaron a buscarla.
Traduction temporaire :
La nuit surprit Mauro seul dans le lit. En se réveillant, il sentit qu'il manquait quelque chose : sa respiration à elle, l'habituelle chaleur de son corps. Ses yeux commencèrent à la chercher dans la pénombre.
La nuit surprit Mauro seul dans le lit. En se réveillant, il sentit qu'il manquait quelque chose : sa respiration à elle, l'habituelle chaleur de son corps. Ses yeux commencèrent à la chercher dans la pénombre.
4 commentaires:
La nuit surprit Mauro seul dans leur lit. En se réveillant, il sentit qu'il manquait quelque chose : sa respiration à elle, l'habituelle chaleur de son corps. Ses yeux commencèrent à la chercher dans la pénombre.
La nuit surprit Mauro seul dans leur [est-ce que ça « le » ne suffit pas / Tu avais « leurs vêtements » dans la phrase d'avant] lit. En se réveillant, il sentit qu'il manquait quelque chose : sa respiration à elle, l'habituelle chaleur de son corps. Ses yeux commencèrent à la chercher dans la pénombre.
La nuit surprit Mauro seul dans le lit. En se réveillant, il sentit qu'il manquait quelque chose : sa respiration à elle, l'habituelle chaleur de son corps. Ses yeux commencèrent à la chercher dans la pénombre.
La nuit surprit Mauro seul dans le lit. En se réveillant, il sentit qu'il manquait quelque chose : sa respiration à elle, l'habituelle chaleur de son corps. Ses yeux commencèrent à la chercher dans la pénombre.
OK.
Enregistrer un commentaire