dimanche 10 novembre 2013

Projet Morgane – phrases 63-64

Recordaba un día en el que Rebeca, como ahora, se levantó a medianoche, pero antes lo arrastró a él consigo y lo obligó a pararse bajo una de las columnas de la casa. Al minuto (o antes) un fuerte temblor sacudió la ciudad.

Traduction temporaire :
Il se rappelait un jour où, comme maintenant, Rebeca s'était levée en pleine nuit, mais avant cela, elle l'avait entraîné et l'avait obligé à rester immobile sous une des colonnes de la maison. Dans la minute (ou avant), un fort tremblement avait secoué la ville.

14 commentaires:

Unknown a dit…

Il se rappelait d'un jour où Rebeca, comme maintenant, s'était levée en pleine nuit, mais, avant ça, l'avait entraîné avec lui et l'avait obligé à s'arrêter sous une des colonnes de la maison. À la même minute (ou avant), un fort tremblement secoua la ville.

Tradabordo a dit…

Il se rappelait d'[grammaire !] un jour où Rebeca, comme maintenant [avance-le], s'était levée en pleine nuit, [ponctuation ?] mais, avant ça, [cheville : « elle » ?] l'avait entraîné avec lui [?] et l'avait obligé à s'arrêter [bof] sous une des colonnes de la maison. À la même minute [mal dit] (ou avant), un fort tremblement secoua [temps] la ville.

Unknown a dit…

Comme maintenant, il se rappelait qu'un jour, Rebeca s'était levée en pleine nuit mais, avant ça, l'avait entraîné avec elle et l'avait obligé à rester immobile sous une des colonnes de la maison. À la minute même (ou avant), un fort tremblement avait secoué la ville.

Tradabordo a dit…

Comme maintenant [non, après « que »], il se rappelait qu'un jour, Rebeca s'était levée en pleine nuit mais, avant ça, l'avait entraîné avec elle et l'avait obligé à rester immobile sous une des colonnes de la maison. À la minute même (ou avant), un fort tremblement avait secoué la ville.

Unknown a dit…

Il se rappelait que, comme maintenant, un jour, Rebeca s'était levée en pleine nuit mais, avant ça, l'avait entraîné avec elle et l'avait obligé à rester immobile sous une des colonnes de la maison. À la minute même (ou avant), un fort tremblement avait secoué la ville.

Tradabordo a dit…

Il se rappelait que, comme maintenant, un jour, Rebeca s'était levée en pleine nuit mais, avant ça, l'avait entraîné avec elle et l'avait obligé à rester immobile sous une des colonnes de la maison. À la minute même (ou avant), un fort tremblement avait secoué la ville.

Non, reprends exactement ta synthèse de la première version… avec l'ajout / modif de ce que je te demande…

Unknown a dit…

Il se rappelait qu'un jour, comme maintenant, Rebeca s'était levée en pleine nuit mais, avant ça, l'avait entraîné avec elle et l'avait obligé à rester immobile sous une des colonnes de la maison. À la minute même (ou avant), un fort tremblement avait secoué la ville.

Tradabordo a dit…

Il se rappelait qu'[pourquoi cet ajout ? Reprends ta première version !] un jour, comme maintenant, Rebeca s'était levée en pleine nuit mais, avant ça, l'avait entraîné avec elle et l'avait obligé à rester immobile sous une des colonnes de la maison. À la minute même (ou avant), un fort tremblement avait secoué la ville.

Unknown a dit…

Il se rappelait d'un jour oú, comme maintenant, Rebeca s'était levée en pleine nuit mais, avant ça, l'avait entraîné avec elle et l'avait obligé à rester immobile sous une des colonnes de la maison. À la minute même (ou avant), un fort tremblement avait secoué la ville.

Tradabordo a dit…

Il se rappelait d'[grammaire] un jour oú [?], comme maintenant, Rebeca s'était levée en pleine nuit [virgule avant ces « mais-là] mais, avant ça [« cela »], [« elle »] l'avait entraîné avec elle [nécessaire ici ?] et l'avait obligé à rester immobile sous une des colonnes de la maison. À la minute même [ou par « Dans la » ?] (ou avant), un fort tremblement avait secoué la ville.

Unknown a dit…

Il se rappelait d'un jour où, comme maintenant, Rebeca s'était levée en pleine nuit, mais, avant cela, elle l'avait entraîné et l'avait obligé à rester immobile sous une des colonnes de la maison. Dans la minute (ou avant), un fort tremblement avait secoué la ville.

Unknown a dit…

Il se rappelait un jour où, comme maintenant, Rebeca s'était levée en pleine nuit, mais, avant cela, elle l'avait entraîné et l'avait obligé à rester immobile sous une des colonnes de la maison. Dans la minute (ou avant), un fort tremblement avait secoué la ville.

Tradabordo a dit…

Il se rappelait d'[grammaire] un jour où, comme maintenant, Rebeca s'était levée en pleine nuit, mais, avant cela, elle l'avait entraîné et l'avait obligé à rester immobile sous une des colonnes de la maison. Dans la minute (ou avant), un fort tremblement avait secoué la ville.

Tradabordo a dit…

Il se rappelait un jour où, comme maintenant, Rebeca s'était levée en pleine nuit, mais avant cela, elle l'avait entraîné et l'avait obligé à rester immobile sous une des colonnes de la maison. Dans la minute (ou avant), un fort tremblement avait secoué la ville.

OK.