Lo patético es que soy consciente de mis manías de escritor afectado —un ser abominable por donde se mire— y nunca he hecho nada por remediarlas. Antes, desde luego, no era así.
Traduction temporaire :
Ce qui est pathétique, c'est que je suis conscient de mes petites manies d'écrivain malade - un être abominable, d'où qu'on le regarde - et je n'ai jamais rien fait pour y remédier. Avant, je n'étais pas comme ça, évidemment.
Ce qui est pathétique, c'est que je suis conscient de mes petites manies d'écrivain malade - un être abominable, d'où qu'on le regarde - et je n'ai jamais rien fait pour y remédier. Avant, je n'étais pas comme ça, évidemment.
4 commentaires:
Ce qui est pathétique, c'est que je suis conscient de mes petites manies d'écrivain affecté - un être abominable, d'où qu'on le regarde - et je n'ai jamais rien fais pour y remédier. Avant, je n'étais pas comme ça, évidemment.
Ce qui est pathétique, c'est que je suis conscient de mes petites manies d'écrivain affecté [naturel ?] - un être abominable, d'où qu'on le regarde - et je n'ai jamais rien fais [grammaire] pour y remédier. Avant, je n'étais pas comme ça, évidemment.
Ce qui est pathétique, c'est que je suis conscient de mes petites manies d'écrivain malade - un être abominable, d'où qu'on le regarde - et je n'ai jamais rien fait pour y remédier. Avant, je n'étais pas comme ça, évidemment.
Ce qui est pathétique, c'est que je suis conscient de mes petites manies d'écrivain malade - un être abominable, d'où qu'on le regarde - et je n'ai jamais rien fait pour y remédier. Avant, je n'étais pas comme ça, évidemment.
OK.
Enregistrer un commentaire