lundi 15 juin 2015

Projet Aurélie O 12 – titre + phrases 1-4

Madeleine García  Gómez (Cuba)

LA SEÑORA Y EL JOVEN


La señora llega a la estación, pintada de azul, similar al color de la tarde. Es uno de esos días tranquilos, en que no se oyen muchas voces humanas ni sonidos extraños. El vestido rojo y negro deja ver la elegancia del talle. Las botas adornan sus largas piernas, haciendo juego con el vestido. Se puede ver que la mujer es rica, por la ropa y los ademanes.

Traduction temporaire :

Madeleine García Gómez (Cuba) 

La femme et le jeune homme


La femme arrive à la gare, maquillée d'un bleu semblable à la couleur de l’après-midi. C’est l’une de ces journées tranquilles, où l’on n’entend guère de voix humaines ou de sons étranges. Sa robe rouge et noir laisse entrevoir l’élégance de sa taille. Des bottes ornent ses longues jambes et sont assorties à sa robe. À en juger par ses vêtements et ses manières, on devine que la femme est riche.

12 commentaires:

Unknown a dit…

Madeleine García Gómez (Cuba)
LA FEMME ET LE JEUNE

La femme arrive à la gare, maquillée de bleu, telle la couleur de l’après-midi. C’est l’une de ces journées tranquilles, durant lesquelles on n’entend pas beaucoup de voix humaines ni de sons étranges. Sa robe rouge et noir laisse entrevoir l’élégance de sa silhouette. Ses bottes décorent ses longues jambes et vont à merveille avec sa robe. On devine que la femme est riche, de par ses vêtements et ses manières.

Tradabordo a dit…

Madeleine García Gómez (Cuba)

LA FEMME ET LE JEUNE [en minuscules]

La femme arrive à la gare, maquillée de bleu, telle la couleur [naturel ? J'hésite…] de l’après-midi. C’est l’une de ces journées tranquilles, durant lesquelles [ou juste avec : « où » ?] on n’entend pas beaucoup [« guère » ?] de voix humaines ni de sons étranges. Sa robe rouge et noir laisse entrevoir l’élégance de sa silhouette [FS ?]. Ses bottes décorent [mal dit ?] ses longues jambes et vont à merveille [pas exactement ce qui est dit] avec sa robe. On devine que la femme est riche, de par [construction à éviter] ses vêtements et ses manières.

Unknown a dit…

Madeleine García Gómez (Cuba)

La femme et le jeune

La femme arrive à la gare, maquillée de bleu, semblable à la couleur de l’après-midi. C’est l’une de ces journées tranquilles, où l’on n’entend guère de voix humaines ni de sons étranges. Sa robe rouge et noir laisse entrevoir l’élégance de sa taille. Ses bottes ornent ses longues jambes et vont avec sa robe. On devine que la femme est riche, à en juger par ses vêtements et ses manières.

Tradabordo a dit…

Madeleine García Gómez (Cuba)

La femme et le jeune [bof ; tout seul, ça ne va pas… À éviter]

La femme arrive à la gare, maquillée de bleu, [« d'un bleu » ?] semblable à la couleur de l’après-midi. C’est l’une de ces journées tranquilles, où l’on n’entend guère de voix humaines ni de sons étranges. Sa robe rouge et noir laisse entrevoir l’élégance de sa taille. Ses bottes ornent ses longues jambes et vont avec sa robe. On devine que la femme est riche, à en juger par ses vêtements et ses manières.

Unknown a dit…

Madeleine García Gómez (Cuba)

La femme et le jeune homme

La femme arrive à la gare, maquillée de bleu, d'un bleu semblable à la couleur de l’après-midi. C’est l’une de ces journées tranquilles, où l’on n’entend guère de voix humaines ni de sons étranges. Sa robe rouge et noir laisse entrevoir l’élégance de sa taille. Ses bottes ornent ses longues jambes et vont avec sa robe. On devine que la femme est riche, à en juger par ses vêtements et ses manières.

Tradabordo a dit…

Madeleine García Gómez (Cuba)

La femme et le jeune homme

La femme arrive à la gare, maquillée de bleu, [nécessaire ? Je me demande si on ne peut pas carrément supprimer] d'un bleu semblable à la couleur de l’après-midi. C’est l’une de ces journées tranquilles, où l’on n’entend guère de voix humaines ni de sons étranges. Sa robe rouge et noir laisse entrevoir l’élégance de sa taille. Ses bottes ornent ses longues jambes et vont avec sa robe. On devine que la femme est riche, à en juger par ses vêtements et ses manières.

Unknown a dit…

Madeleine García Gómez (Cuba)

La femme et le jeune homme

La femme arrive à la gare, maquillée d'un bleu semblable à la couleur de l’après-midi. C’est l’une de ces journées tranquilles, où l’on n’entend guère de voix humaines ni de sons étranges. Sa robe rouge et noir laisse entrevoir l’élégance de sa taille. Ses bottes ornent ses longues jambes et vont avec sa robe. On devine que la femme est riche, à en juger par ses vêtements et ses manières.

Tradabordo a dit…

La señora llega a la estación, pintada de azul, similar al color de la tarde. Es uno de esos días tranquilos, en que no se oyen muchas voces humanas ni sonidos extraños. El vestido rojo y negro deja ver la elegancia del talle. Las botas adornan sus largas piernas, haciendo juego con el vestido. Se puede ver que la mujer es rica, por la ropa y los ademanes.

Madeleine García Gómez (Cuba)

La femme et le jeune homme

La femme arrive à la gare, maquillée d'un bleu semblable à la couleur de l’après-midi. C’est l’une de ces journées tranquilles, où l’on n’entend guère de voix humaines ni de sons étranges. Sa robe rouge et noir laisse entrevoir l’élégance de sa taille. Ses [« De » ; pour éviter tous les possessifs] bottes ornent ses longues jambes et vont [avec « assorties » ?] avec sa robe. On devine que la femme est riche, à en juger par ses vêtements et ses manières.

Unknown a dit…

Madeleine García Gómez (Cuba)

La femme et le jeune homme

La femme arrive à la gare, maquillée d'un bleu semblable à la couleur de l’après-midi. C’est l’une de ces journées tranquilles, où l’on n’entend guère de voix humaines ni de sons étranges. Sa robe rouge et noir laisse entrevoir l’élégance de sa taille. Des bottes ornent ses longues jambes et sont assorties à sa robe. On devine que la femme est riche, à en juger par ses vêtements et ses manières.

Tradabordo a dit…

Madeleine García Gómez (Cuba)

La femme et le jeune homme

La femme arrive à la gare, maquillée d'un bleu semblable à la couleur de l’après-midi. C’est l’une de ces journées tranquilles, où l’on n’entend guère de voix humaines ou de sons étranges. Sa robe rouge et noir laisse entrevoir l’élégance de sa taille. Des bottes ornent ses longues jambes et sont assorties à sa robe. On devine que la femme est riche, à en juger par ses vêtements et ses manières [mets ça au début / inverse le sens de la phrase… Je pense que ce sera mieux].

Unknown a dit…

Madeleine García Gómez (Cuba)

La femme et le jeune homme

La femme arrive à la gare, maquillée d'un bleu semblable à la couleur de l’après-midi. C’est l’une de ces journées tranquilles, où l’on n’entend guère de voix humaines ou de sons étranges. Sa robe rouge et noir laisse entrevoir l’élégance de sa taille. Des bottes ornent ses longues jambes et sont assorties à sa robe. À en juger par ses vêtements et ses manières, on devine que la femme est riche.

Tradabordo a dit…

Madeleine García Gómez (Cuba)

La femme et le jeune homme

La femme arrive à la gare, maquillée d'un bleu semblable à la couleur de l’après-midi. C’est l’une de ces journées tranquilles, où l’on n’entend guère de voix humaines ou de sons étranges. Sa robe rouge et noir laisse entrevoir l’élégance de sa taille. Des bottes ornent ses longues jambes et sont assorties à sa robe. À en juger par ses vêtements et ses manières, on devine que la femme est riche.

OK.