vendredi 12 juin 2015

Projet Marjorie / Margot – phrases 39-42

No obstante, algo le escocía dentro de la boca del estómago, como una gota ácida y corrosiva. Que en apenas media hora el nuevo modelo de su unicelular se hubiese vuelto viejo, eso ya le parecía casi desconcertante. Pensó en el dinero gastado. Por eso, para calmar sus frustraciones, llamó con rapidez a su novia de esa semana, quien le dijo que acudiera a su apartamento en doce minutos o no podrían verse hasta la semana siguiente.

Traduction temporaire :
Cependant, quelque chose dans son estomac le brûlait, comme une goutte acide corrosive. Qu'en à peine une demi-heure le nouveau modèle de son unicellulaire soit devenu vieux lui semblait déjà presque déconcertant en soi. Il pensa à l'argent dépensé. Pour calmer ses frustrations, il appela rapidement sa copine de la semaine, qui lui avait dit de venir à son appartement d'ici douze minutes ou alors qu'ils ne pourraient pas se voir avant la semaine suivante.

12 commentaires:

Unknown a dit…

Cependant, quelque chose dans la bouche de son estomac le brûlait, comme une goutte acide et corrosive. En à peine une demi heure le nouveau modèle de son unicellulaire était devenu vieux, ça lui paraissait déjà presque déconcertant. Il pensa à l'argent dépensé. Donc, pour calmer ses frustrations, il appela rapidement sa fiancée de la semaine, qui lui a dit de venir à son appartement en douze minutes ou ils ne pourraient pas se voir avant la semaine suivante.

Tradabordo a dit…

Cependant, quelque chose dans la bouche [???? Trad littérale, d'accord, mais cela se dit-il ?] de son estomac le brûlait, comme une goutte acide et [nécessaire ?] corrosive. En [pourquoi vous ne restez pas plus près de la V.O. ? Essayez, quand même…] à peine une demi heure le nouveau modèle de son unicellulaire était devenu vieux, ça lui paraissait déjà presque déconcertant. Il pensa à l'argent dépensé. Donc, pour calmer ses frustrations, il appela rapidement sa fiancée de la semaine, qui lui a dit de venir à son appartement en douze minutes ou ils ne pourraient pas se voir avant la semaine suivante.

Unknown a dit…

Cependant, quelque chose dans son estomac le brûlait, comme une goutte acide corrosive. Que, en à peine une demi heure le nouveau modèle de son unicellulaire était devenu vieux, lui paraissait déjà presque déconcertant. Il pensa à l'argent dépensé. Donc, pour calmer ses frustrations, il appela rapidement sa fiancée de la semaine, qui lui a dit de venir à son appartement en douze minutes ou ils ne pourraient pas se voir avant la semaine suivante.

Tradabordo a dit…

Cependant, quelque chose dans son estomac le brûlait, comme une goutte acide corrosive. Que, en [« Qu'en » !] à peine une demi heure [tiret] le nouveau modèle de son unicellulaire était [grammaire] devenu vieux, lui paraissait déjà [FS ici ?] presque déconcertant. Il pensa à l'argent dépensé. Donc, pour calmer [on le dirait ?] ses frustrations, il appela rapidement sa fiancée de la semaine [mal dit ?], qui lui a dit de venir à son appartement en [CS ?] douze minutes ou [il manque quelque chose ici] ils ne pourraient pas se voir avant la semaine suivante.

Unknown a dit…

Cependant, quelque chose dans son estomac le brûlait, comme une goutte acide corrosive. Qu'en à peine une demi-heure le nouveau modèle de son unicellulaire soit devenu vieux, lui semblait déjà presque déconcertant. Il pensa à l'argent dépensé. Donc, pour calmer ses frustrations, il appela rapidement sa copine de la semaine, qui lui a dit de venir à son appartement dans douze minutes ou alors ils ne pourraient pas se voir avant la semaine suivante.

J'ai recherché "calmer ses frustrations", ça se dit, bien que en effet ça me semble bizarre, sinon j'ai trouvé "gérer ses frustrations", "supporter ses frustrations" mais les deux me semblent bizarre aussi.

Tradabordo a dit…

Cependant, quelque chose dans son estomac le brûlait, comme une goutte acide corrosive. Qu'en à peine une demi-heure le nouveau modèle de son unicellulaire soit devenu vieux lui semblait déjà presque déconcertant. Il pensa à l'argent dépensé. Donc, pour calmer ses frustrations, il appela rapidement sa copine de la semaine, qui lui a dit [temps ?] de venir à son appartement dans [« d'ici » ?] douze minutes ou alors [« qu' »] ils ne pourraient pas se voir avant la semaine suivante.

Unknown a dit…

Cependant, quelque chose dans son estomac le brûlait, comme une goutte acide corrosive. Qu'en à peine une demi-heure le nouveau modèle de son unicellulaire soit devenu vieux lui semblait déjà presque déconcertant. Il pensa à l'argent dépensé. Donc, pour calmer ses frustrations, il appela rapidement sa copine de la semaine, qui lui avait dit de venir à son appartement d'ici douze minutes ou qu'ils ne pourraient pas se voir avant la semaine suivante.

Tradabordo a dit…

Cependant, quelque chose dans son estomac le brûlait, comme une goutte acide corrosive. Qu'en à peine une demi-heure le nouveau modèle de son unicellulaire soit devenu vieux lui semblait déjà presque déconcertant [je trouve ça bizarre à chaque fois que je le lis ; est-ce qu'il ne faut pas ajouter quelque chose comme : « en soi » ? Je vous laisse regarder]. Il pensa à l'argent dépensé. Donc, pour calmer ses frustrations, il appela rapidement sa copine de la semaine, qui lui avait dit de venir à son appartement d'ici douze minutes ou [« alors » ?] qu'ils ne pourraient pas se voir avant la semaine suivante.

Unknown a dit…

Cependant, quelque chose dans son estomac le brûlait, comme une goutte acide corrosive. Qu'en à peine une demi-heure le nouveau modèle de son unicellulaire soit devenu vieux lui semblait déjà presque déconcertant en soi. Il pensa à l'argent dépensé. Donc, pour calmer ses frustrations, il appela rapidement sa copine de la semaine, qui lui avait dit de venir à son appartement d'ici douze minutes ou alors ils ne pourraient pas se voir avant la semaine suivante.

ça compte comme une répétition le "en soi" avec "soit devenu vieux" qui se trouve juste avant ?

Tradabordo a dit…

Cependant, quelque chose dans son estomac le brûlait, comme une goutte acide corrosive. Qu'en à peine une demi-heure le nouveau modèle de son unicellulaire soit devenu vieux lui semblait déjà presque déconcertant en soi. Il pensa à l'argent dépensé. Donc [nécessaire ?], pour calmer ses frustrations, il appela rapidement sa copine de la semaine, qui lui avait dit de venir à son appartement d'ici douze minutes ou alors [« qu' » ?] ils ne pourraient pas se voir avant la semaine suivante.

Unknown a dit…

Cependant, quelque chose dans son estomac le brûlait, comme une goutte acide corrosive. Qu'en à peine une demi-heure le nouveau modèle de son unicellulaire soit devenu vieux lui semblait déjà presque déconcertant en soi. Il pensa à l'argent dépensé. Pour calmer ses frustrations, il appela rapidement sa copine de la semaine, qui lui avait dit de venir à son appartement d'ici douze minutes ou alors qu'ils ne pourraient pas se voir avant la semaine suivante.

Tradabordo a dit…

Cependant, quelque chose dans son estomac le brûlait, comme une goutte acide corrosive. Qu'en à peine une demi-heure le nouveau modèle de son unicellulaire soit devenu vieux lui semblait déjà presque déconcertant en soi. Il pensa à l'argent dépensé. Pour calmer ses frustrations, il appela rapidement sa copine de la semaine, qui lui avait dit de venir à son appartement d'ici douze minutes ou alors qu'ils ne pourraient pas se voir avant la semaine suivante.

OK.