jeudi 5 novembre 2015

Projet Justine / Sophie – phrases 9-12

Pero esa forma de vida en realidad es poco importante para la situación que relataremos. En ese momento Jorge se encontraba en el mundo real, con el teclado frente suyo, pidiendo a gritos un poco de inspiración, y así escribir un nuevo relato. Pero esquiva como siempre, no se acercaba ante el llamado desesperado del muchacho... Ella sólo aparecía cuando le apetecía, generalmente en momentos incómodos, y si no se le prestaba la debida atención, huía tan rápido como había llegado, dejando un sentimiento de vacío, de algo perdido que jamás regresaría, o podría existir.

Traduction temporaire :
En réalité, ce mode de vie a peu d'importance pour la situation que nous allons évoquer. À ce moment-là, Jorge était dans le monde réel, son clavier devant lui, réclamant à cor et à cris un peu d'inspiration pour pouvoir écrire un nouveau récit. Mais comme toujours, elle esquive, elle faisait la sourde oreille à l'appel désespéré du jeune homme… Elle n'apparaissait que quand elle en avait envie – en général dans les occasions inopportunes – et s'il ne lui prêtait pas l'attention qu'elle méritait, elle repartait aussi vite qu'elle était venue, lui laissant un sentiment de vide, de quelque chose de perdu qui ne reviendrait ou n'existerait plus jamais.

6 commentaires:

Justine a dit…

Mais en réalité, ce mode de vie a peu d'importance pour la situation que nous allons relater. À ce moment-là, Jorge était dans le monde réel, son clavier devant lui, demandant avec force cris un peu d'inspiration pour pouvoir ainsi écrire un nouveau récit. Mais comme toujours, celle-ci esquive, face à l'appel désespéré du jeune homme, elle ne s'approchait pas. Elle n'apparaissait que quand elle en avait envie – en général dans les moments inopportuns – et si il ne lui prêtait pas l'attention qu'elle méritait, elle repartait aussi vite qu'elle était venue, lui laissant un sentiment de vide, de quelque chose de perdu qui ne reviendrait ou n'existerait plus jamais.

Tradabordo a dit…

Mais [nécessaire ?] en réalité, ce mode de vie a peu d'importance pour la situation que nous allons relater [« relater une situation » ?]. À ce moment-là, Jorge était dans le monde réel, son clavier devant lui, demandant avec force cris un peu [je n'arrive pas à trouver cela bien naturel ; vois si tu as autre chose en stock] d'inspiration pour pouvoir ainsi [nécessaire ?] écrire un nouveau récit. Mais comme toujours, celle-ci [nécessaire ?] esquive, face à [nécessaire ?] l'appel désespéré du jeune homme, elle ne s'approchait pas [passe par « faire la sourde oreille »]. Elle n'apparaissait que quand elle en avait envie – en général dans les moments [tu l'as déjà avant] inopportuns – et si il [« s'il » // tu travailles trop vite] ne lui prêtait pas l'attention qu'elle méritait, elle repartait aussi vite qu'elle était venue, lui laissant un sentiment de vide, de quelque chose de perdu qui ne reviendrait ou n'existerait plus jamais.

Justine a dit…

En réalité, ce mode de vie a peu d'importance pour la situation que nous allons raconter. À ce moment-là, Jorge était dans le monde réel, son clavier devant lui, réclamant à cor et à cris un peu d'inspiration pour pouvoir écrire un nouveau récit. Mais comme toujours, elle esquive, elle faisait la sourde oreille à l'appel désespéré du jeune homme… Elle n'apparaissait que quand elle en avait envie – en général dans les occasions inopportunes – et s'il ne lui prêtait pas l'attention qu'elle méritait, elle repartait aussi vite qu'elle était venue, lui laissant un sentiment de vide, de quelque chose de perdu qui ne reviendrait ou n'existerait plus jamais.

Tradabordo a dit…

En réalité, ce mode de vie a peu d'importance pour la situation que nous allons raconter [raconter une situation ?]. À ce moment-là, Jorge était dans le monde réel, son clavier devant lui, réclamant à cor et à cris un peu d'inspiration pour pouvoir écrire un nouveau récit. Mais comme toujours, elle esquive, elle faisait la sourde oreille à l'appel désespéré du jeune homme… Elle n'apparaissait que quand elle en avait envie – en général dans les occasions inopportunes – et s'il ne lui prêtait pas l'attention qu'elle méritait, elle repartait aussi vite qu'elle était venue, lui laissant un sentiment de vide, de quelque chose de perdu qui ne reviendrait ou n'existerait plus jamais.

Justine a dit…

En réalité, ce mode de vie a peu d'importance pour la situation que nous allons évoquer. À ce moment-là, Jorge était dans le monde réel, son clavier devant lui, réclamant à cor et à cris un peu d'inspiration pour pouvoir écrire un nouveau récit. Mais comme toujours, elle esquive, elle faisait la sourde oreille à l'appel désespéré du jeune homme… Elle n'apparaissait que quand elle en avait envie – en général dans les occasions inopportunes – et s'il ne lui prêtait pas l'attention qu'elle méritait, elle repartait aussi vite qu'elle était venue, lui laissant un sentiment de vide, de quelque chose de perdu qui ne reviendrait ou n'existerait plus jamais.

Tradabordo a dit…

En réalité, ce mode de vie a peu d'importance pour la situation que nous allons évoquer. À ce moment-là, Jorge était dans le monde réel, son clavier devant lui, réclamant à cor et à cris un peu d'inspiration pour pouvoir écrire un nouveau récit. Mais comme toujours, elle esquive, elle faisait la sourde oreille à l'appel désespéré du jeune homme… Elle n'apparaissait que quand elle en avait envie – en général dans les occasions inopportunes – et s'il ne lui prêtait pas l'attention qu'elle méritait, elle repartait aussi vite qu'elle était venue, lui laissant un sentiment de vide, de quelque chose de perdu qui ne reviendrait ou n'existerait plus jamais.

OK.