r e n a t a
En discutant avec Nathalie, lors de la dernière séance d'atelier de traduction collective, nous nous sommes dit – une très brillante et très inquiétante étincelle de folie au fond des yeux – la chose suivante : est-ce que ce ne serait pas formidable de réussir à rassembler toutes les traductions « officielles » des textes sur lesquels nous travaillons ?
Si je suis harcelée par la question qui ne va pas manquer de surgir également chez vous (le traducteur serait-il un collectionneur compulsif et maniaque ?), cela ne m'empêche pas de formuler publiquement mon vœu le plus cher : que tout le monde – apprentis, amis, sympathisants ou simples visiteurs – participe, même ponctuellement, à l'établissement de ce magnifique corpus !
La première étape est de dresser la liste des textes qui manquent…
Si je suis harcelée par la question qui ne va pas manquer de surgir également chez vous (le traducteur serait-il un collectionneur compulsif et maniaque ?), cela ne m'empêche pas de formuler publiquement mon vœu le plus cher : que tout le monde – apprentis, amis, sympathisants ou simples visiteurs – participe, même ponctuellement, à l'établissement de ce magnifique corpus !
La première étape est de dresser la liste des textes qui manquent…
11 commentaires:
Je souscris à cette proposition, des 2 mains (et des 2 pieds)!
Ben oui, toi, c'est normal… Mais les autres, que vont-ils penser de cette entreprise digne des titans ?
Pas de problème...Vous savez bien que je marche toujours à 100 % dans vos rêves les plus fous de traductrices...Vous en doutiez ?
Chère Brigitte,
C'est ça qui est formidable avec toi… Quand il s'agit de traduire, tu es toujours partante… surtout quand il s'agit de trucs impossibles.
Mais je répète qu'il va falloir s'organiser.
Je commence par regarder les 50 premiers textes de la rubrique "version" et je note ceux qui n'ont pas de trad officielle. J'enverrai la liste demain.
Dans ce cas-là, je fais les 50 suivants !
Et moi alors ? Qu'est-ce que je fais ? RIEN ?
Finalement, Nathalie m'a envoyé un mail pour me dire qu'elle était en train de faire l'ensemble de la liste à elle seule… Quand je vous dis qu'en évoquant ce projet, jeudi dernier, nous avions toutes les deux une lueur un peu folle dans l'œil.
Donc Brigitte, il n'y a plus qu'à attendre… Ensuite, à toi de faire le tour de ta bibliothèque pour nous aider à compléter le tableau de chasse.
J'hésite entre publier la liste dans un post, avec un titre clair pour qu'on le retrouve facilement) ou le faire dans la colonne de droite… (elle présente l'avantage de ne pas bouger, mais ça risque de constituer un gros bloc de texte). Qu'en pensez-vous ?
Ne serait-il pas mieux de faire une nouvelle rubrique sous le titre "Traductions officielles" ? Il s'agirait ensuite de les classer soit par auteurs, titres ou N° de version ou thème, ordre alphabétique...ou autre... Bref ce qui soit le plus simple pour tous.
L'idée d'un nouveau libellé est bonne… mais pour le classement et l'organisation, il n'empêche que nous devons nous soumettre au modèle post.
Enregistrer un commentaire