mardi 1 mai 2012

Les Voies lactées – phrase 27

Da la casualidad que el planeta donde Bosques de Cibeles había sido establecido era sumamente fértil ya que en algún momento hubo miles de volcanes que luego perecieron.

Traduction temporaire :
Le hasard voulut que la planète sur laquelle on avait établi Bois de Cybèle jouisse d'une immense fertilité ; ce qui était lié au fait qu'à une période donnée, son sol avait été couvert par des milliers de volcans morts depuis. 

12 commentaires:

perrine a dit…

Le hasard fit que la planète sur laquelle Bois de Cybèle avait été établie était extrêmement fertile puisqu'à un moment donné, son sol avait été recouvert par des milliers de volcans qui avaient fini par s’éteindre.

Tradabordo a dit…

Da la casualidad que el planeta donde Bosques de Cibeles había sido establecido era sumamente fértil ya que en algún momento hubo miles de volcanes que luego perecieron.

Le hasard fit que la planète sur laquelle Bois de Cybèle avait été établie était extrêmement fertile puisqu'à un moment donné, son sol avait été recouvert par des milliers de volcans qui avaient fini par s’éteindre.

1) « le hasard fit » ou « le hasard voulut » ?
2) « avait été » / « était » ; une solution ?
3) « puisque » n'est pas très « souple » ici.
4) « moment » ou « période »
5) « RE-couvert » ?????
6) « perecer » ne mérite-t-il pas d'être traduit plus littéralement ?

perrine a dit…

1) "voulut"

2) Je ne comprends pas ta question.

3) "vu que" ?

4) "période"

5) "couvert"

6) Je pensais qu'il fallait employer un terme plus spécifique aux volcans. "mourir" ?

Le hasard voulut que la planète sur laquelle Bois de Cybèle avait été établie était extrêmement fertile vu qu'à une période donnée, son sol avait été couvert par des milliers de volcans qui avaient fini par mourir.

Tradabordo a dit…

Da la casualidad que el planeta donde Bosques de Cibeles había sido establecido era sumamente fértil ya que en algún momento hubo miles de volcanes que luego perecieron.

Le hasard voulut que la planète sur laquelle Bois de Cybèle avait été établie était extrêmement fertile vu qu'à une période donnée, son sol avait été couvert par des milliers de volcans qui avaient fini par mourir.

2) Il ne s'agissait pas d'une question, mais du problème de la répétition – juste à côté – de deux verbes « être » – avait été / était

3) Il faut une vraie rupture avant « vu ». Essaie avec un point et si tu as besoin d'autre chose de que « vu », pas de pb. 

perrine a dit…

2) Le verbe "jouir" à la place d'"être" ? : "la planète sur laquelle Bois de Cybèle avait été établie jouissait d'une immense fertilité"

Le hasard voulut que la planète sur laquelle Bois de Cybèle avait été établie jouissait d'une immense fertilité. En effet, à une période donnée, son sol avait été couvert par des milliers de volcans qui avaient fini par mourir.

Tradabordo a dit…

Le hasard voulut que la planète sur laquelle Bois de Cybèle avait été établie jouissait d'une immense fertilité. En effet, à une période donnée, son sol avait été couvert par des milliers de volcans qui avaient fini par mourir.

Dans la mesure où c'est lui qui est fertile, c'est difficile de dire ça…
Passe par « on avait établi… »
Je pense que « en effet » n'est pas assez explicitant…

Cloé a dit…

Je n'ai pas compris ce que tu voulais dire par "c'est lui qui est fertile", mais je passe quand même par "on avait établi".
Pour l'instant, je n'arrive pas à remplacer "En effet" par quelque chose de plus explicite.

Le hasard fit que la planète sur laquelle on avait établi Bois de Cybèle était extrêmement fertile. En effet, à une période donnée, son sol avait été couvert par des milliers de volcans qui avaient fini par mourir.

Tradabordo a dit…

Cloé,

Tiens compte de là où nous en sommes à la fin… – sinon, ça oblige à revenir en arrière. Pars de la dernière solution produite en commun.

Cloé a dit…

Pardon, je pensais avoir pris la dernière phrase !

Le hasard voulut que la planète sur laquelle on avait établi Bois de Cybèle jouissait d'une immense fertilité. En effet, à une période donnée, son sol avait été couvert par des milliers de volcans qui avaient fini par mourir.

Tradabordo a dit…

Le hasard voulut que la planète sur laquelle on avait établi Bois de Cybèle jouissait d'une immense fertilité. En effet, à une période donnée, son sol avait été couvert par des milliers de volcans qui avaient fini par mourir.

1) Problème de grammaire : « jouisse » !!!!
2) Pour le reste, je te propose :
Le hasard voulut que la planète sur laquelle on avait établi Bois de Cybèle jouisse d'une immense fertilité ; ce qui était lié au fait qu'à une période donnée, son sol avait été couvert par des milliers de volcans morts depuis.

OK ?

perrine a dit…

OK pour moi.

Cloé a dit…

Ok pour moi !