mardi 5 novembre 2013

Projet Céline – phrase 102


El tren se iba deteniendo, ya iban llegando, mientras él sentía apresurarse los latidos de su corazón, no por enfermedad, no por una taquicardia que se inauguraba, como  la que había sufrido tiempo antes, cuando murió Manuel en Santiago, cuando asesinaron a Allende en el palacio de la Moneda.

Traduction temporaire :
Tandis que le train s’arrêtait et qu’ils arrivaient, il sentait les battements de son cœur s’accélérer, pas parce qu’il était malade ni parce qu’une crise de tachycardie s’annonçait, comme celles dont il avait autrefois souffert, quand Manuel était mort à Santiago, quand Allende avait été assassiné dans le Palais de la Moneda.

11 commentaires:

Unknown a dit…

Tandis que le train était en train de s’arrêter, qu’ils étaient sur le point d’arriver, il sentait les battements de son cœur s’accélérer, pas parce qu’il était malade ni parce qu’une crise de tachycardie s’annonçait, comme celles dont il avait autrefois souffert, quand Manuel était mort à Santiago, quand Allende avait été assassiné dans le palacio de la Moneda.

Tradabordo a dit…

Tandis que le train était en train [Céline, toi ??????? Le train en train ?????? Je te renie ;-)] de s’arrêter, qu’ils étaient sur le point d’arriver, il sentait les battements de son cœur s’accélérer, pas parce qu’il était malade ni parce qu’une crise de tachycardie s’annonçait, comme celles dont il avait autrefois souffert, quand Manuel était mort à Santiago, quand Allende avait été assassiné dans le palacio de la Moneda.

Unknown a dit…

Oui, je ne devais pas être bien en forme ce jour-là !!!

Tandis que le train ralentissait, qu’ils étaient sur le point d’arriver, il sentait les battements de son cœur s’accélérer, pas parce qu’il était malade ni parce qu’une crise de tachycardie s’annonçait, comme celles dont il avait autrefois souffert, quand Manuel était mort à Santiago, quand Allende avait été assassiné dans le palacio de la Moneda.

Unknown a dit…

Oui, je ne devais pas être bien en forme ce jour-là !!!

Tandis que le train ralentissait, qu’ils étaient sur le point d’arriver, il sentait les battements de son cœur s’accélérer, pas parce qu’il était malade ni parce qu’une crise de tachycardie s’annonçait, comme celles dont il avait autrefois souffert, quand Manuel était mort à Santiago, quand Allende avait été assassiné dans le palacio de la Moneda.

Tradabordo a dit…

Tandis que le train ralentissait [ou « stopper » ? / il ralentit ou il s'arrête ?], qu’ils étaient sur le point d’arriver [idem, du coup ?], il sentait les battements de son cœur s’accélérer, pas parce qu’il était malade ni parce qu’une crise de tachycardie s’annonçait, comme celles dont il avait autrefois souffert, quand Manuel était mort à Santiago, quand Allende avait été assassiné dans le palacio de la Moneda.

Unknown a dit…

Tandis que le train s’arrêtait et qu’ils arrivaient, il sentait les battements de son cœur s’accélérer, pas parce qu’il était malade ni parce qu’une crise de tachycardie s’annonçait, comme celles dont il avait autrefois souffert, quand Manuel était mort à Santiago, quand Allende avait été assassiné dans le palacio de la Moneda.

Tradabordo a dit…

Tandis que le train s’arrêtait et qu’ils arrivaient, il sentait les battements de son cœur s’accélérer, pas parce qu’il était malade ni parce qu’une crise de tachycardie s’annonçait, comme celles dont il avait autrefois souffert, quand Manuel était mort à Santiago, quand Allende avait été assassiné dans le Palacio de la Moneda [on ne traduit pas ?].

Unknown a dit…

Tandis que le train s’arrêtait et qu’ils arrivaient, il sentait les battements de son cœur s’accélérer, pas parce qu’il était malade ni parce qu’une crise de tachycardie s’annonçait, comme celles dont il avait autrefois souffert, quand Manuel était mort à Santiago, quand Allende avait été assassiné dans le Palacio de la Moneda.

Non, il n'y a pas de traduction en français.

Tradabordo a dit…

Non, je veux dire sur les sites en français, on ne dit pas le Palais de… ?

Unknown a dit…

Ah si, effectivement ;-)

Tandis que le train s’arrêtait et qu’ils arrivaient, il sentait les battements de son cœur s’accélérer, pas parce qu’il était malade ni parce qu’une crise de tachycardie s’annonçait, comme celles dont il avait autrefois souffert, quand Manuel était mort à Santiago, quand Allende avait été assassiné dans le Palais de la Moneda.

Tradabordo a dit…

Tandis que le train s’arrêtait et qu’ils arrivaient, il sentait les battements de son cœur s’accélérer, pas parce qu’il était malade ni parce qu’une crise de tachycardie s’annonçait, comme celles dont il avait autrefois souffert, quand Manuel était mort à Santiago, quand Allende avait été assassiné dans le Palais de la Moneda.

OK.