vendredi 15 novembre 2013

Projet Sarah – phrases 30-31

Esto le permitía salir de su trabajo, sin despertar sospecha alguna, y dedicarse libremente a su mortal pasatiempo. Desde allí, desde la pequeña empresa, había elegido a algunas de sus víctimas, a otras las escogía en la calle o en el supermercado.

Traduction temporaire :
Cela lui permettait de sortir sans éveiller le moindre soupçon et de se livrer en toute tranquillité à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait repéré quelques-unes de ses victimes, les autres, il les choisissait dans la rue ou au supermarché.

8 commentaires:

Unknown a dit…

Ceci lui permettait de sortir du travail, sans éveiller les moindres soupçons, et se consacrer librement à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait identifié quelques-unes de ses victimes, les autres il les choisissait dans la rue ou au supermarché.

Tradabordo a dit…

Ceci [texte au passé / plutôt « cela »] lui permettait de sortir du travail, [supprime la virgule] sans éveiller les moindres soupçons [au singulier], et se consacrer [ou « livrer » ?] librement [autrement que par l'adverbe ? Essaie et vois ce qui est mieux…] à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait identifié [pas exactement] quelques-unes de ses victimes, les autres il les choisissait dans la rue ou au supermarché.

Unknown a dit…

Cela lui permettait de sortir du travail sans éveiller le moindre soupçon, et se livrer pleinement à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait repéré quelques-unes de ses victimes, les autres il les choisissait dans la rue ou au supermarché.

[je ne trouve pas sans passer par l'adverbe...peut-être que pleinement est mieux adapté ? ou l'adverbe gêne vraiment ?]

Tradabordo a dit…

Cela lui permettait de sortir du travail [est-ce qu'on n'a pas déjà « travail » 150 fois depuis le début ? Vérifie, histoire de te simplifier tes futures relectures…] sans éveiller le moindre soupçon, et se livrer pleinement à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait repéré quelques-unes de ses victimes, les autres [virgule] il les choisissait dans la rue ou au supermarché.

Unknown a dit…

Cela lui permettait de sortir sans éveiller le moindre soupçon, et se livrer pleinement à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait repéré quelques-unes de ses victimes, les autres, il les choisissait dans la rue ou au supermarché.

Tradabordo a dit…

Cela lui permettait de sortir sans éveiller le moindre soupçon et se livrer pleinement [« en toute tranquillité » ?] à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait repéré quelques-unes de ses victimes, les autres, il les choisissait dans la rue ou au supermarché.

Unknown a dit…

Cela lui permettait de sortir sans éveiller le moindre soupçon et se livrer en toute tranquillité à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait repéré quelques-unes de ses victimes, les autres, il les choisissait dans la rue ou au supermarché.

Tradabordo a dit…

Cela lui permettait de sortir sans éveiller le moindre soupçon et de se livrer en toute tranquillité à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait repéré quelques-unes de ses victimes, les autres, il les choisissait dans la rue ou au supermarché.

OK.