Esto le permitía salir de su trabajo, sin despertar sospecha alguna, y dedicarse libremente a su mortal pasatiempo. Desde allí, desde la pequeña empresa, había elegido a algunas de sus víctimas, a otras las escogía en la calle o en el supermercado.
Traduction temporaire :
Cela lui permettait de sortir sans éveiller le moindre soupçon et de se livrer en toute tranquillité à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait repéré quelques-unes de ses victimes, les autres, il les choisissait dans la rue ou au supermarché.
Cela lui permettait de sortir sans éveiller le moindre soupçon et de se livrer en toute tranquillité à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait repéré quelques-unes de ses victimes, les autres, il les choisissait dans la rue ou au supermarché.
8 commentaires:
Ceci lui permettait de sortir du travail, sans éveiller les moindres soupçons, et se consacrer librement à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait identifié quelques-unes de ses victimes, les autres il les choisissait dans la rue ou au supermarché.
Ceci [texte au passé / plutôt « cela »] lui permettait de sortir du travail, [supprime la virgule] sans éveiller les moindres soupçons [au singulier], et se consacrer [ou « livrer » ?] librement [autrement que par l'adverbe ? Essaie et vois ce qui est mieux…] à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait identifié [pas exactement] quelques-unes de ses victimes, les autres il les choisissait dans la rue ou au supermarché.
Cela lui permettait de sortir du travail sans éveiller le moindre soupçon, et se livrer pleinement à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait repéré quelques-unes de ses victimes, les autres il les choisissait dans la rue ou au supermarché.
[je ne trouve pas sans passer par l'adverbe...peut-être que pleinement est mieux adapté ? ou l'adverbe gêne vraiment ?]
Cela lui permettait de sortir du travail [est-ce qu'on n'a pas déjà « travail » 150 fois depuis le début ? Vérifie, histoire de te simplifier tes futures relectures…] sans éveiller le moindre soupçon, et se livrer pleinement à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait repéré quelques-unes de ses victimes, les autres [virgule] il les choisissait dans la rue ou au supermarché.
Cela lui permettait de sortir sans éveiller le moindre soupçon, et se livrer pleinement à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait repéré quelques-unes de ses victimes, les autres, il les choisissait dans la rue ou au supermarché.
Cela lui permettait de sortir sans éveiller le moindre soupçon et se livrer pleinement [« en toute tranquillité » ?] à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait repéré quelques-unes de ses victimes, les autres, il les choisissait dans la rue ou au supermarché.
Cela lui permettait de sortir sans éveiller le moindre soupçon et se livrer en toute tranquillité à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait repéré quelques-unes de ses victimes, les autres, il les choisissait dans la rue ou au supermarché.
Cela lui permettait de sortir sans éveiller le moindre soupçon et de se livrer en toute tranquillité à son passe-temps mortel. C'était là, dans cette petite entreprise, qu'il avait repéré quelques-unes de ses victimes, les autres, il les choisissait dans la rue ou au supermarché.
OK.
Enregistrer un commentaire