Al ver cerrada la puerta, preguntó a un vecino donde podía encontrarla y el vecino sonrió maliciosamente y le respondió que la dueña trabajaba en una casa de citas. “Si a eso se le puede llamar trabajo”, agregó despectivamente; luego le informó que el lenocinio quedaba por el Cementerio General.
Traduction temporaire :
Lorsqu'il vit que la porte était fermée, il demanda à un voisin où il pouvait la trouver ; l'homme lui sourit malicieusement et répondit que la propriétaire des lieux travaillait dans une maison close. « Si tant est qu'on puisse appeler ça un travail », ajouta-t-il sur un ton méprisant : puis il lui indiqua que le bordel se trouvait vers le cimetière.
Lorsqu'il vit que la porte était fermée, il demanda à un voisin où il pouvait la trouver ; l'homme lui sourit malicieusement et répondit que la propriétaire des lieux travaillait dans une maison close. « Si tant est qu'on puisse appeler ça un travail », ajouta-t-il sur un ton méprisant : puis il lui indiqua que le bordel se trouvait vers le cimetière.
4 commentaires:
Lorsqu'il vit que la porte était fermée, il demanda à un voisin où il pouvait la trouver ; ce dernier lui sourit malicieusement et répondit que la maîtresse de maison travaillait dans une maison close. « Si tant est qu'on puisse appeler ça un travail », ajouta-t-il sur un ton méprisant : puis il lui indiqua que le bordel se trouvait vers le cimetière.
Lorsqu'il vit que la porte était fermée, il demanda à un voisin où il pouvait la trouver ; ce dernier [« L'homme » / « son interlocuteur » ?] lui sourit malicieusement et répondit que la maîtresse de maison [du coup, tu répètes « maison »] travaillait dans une maison close. « Si tant est qu'on puisse appeler ça un travail », ajouta-t-il sur un ton méprisant : puis il lui indiqua que le bordel se trouvait vers le cimetière.
Lorsqu'il vit que la porte était fermée, il demanda à un voisin où il pouvait la trouver ; l'homme lui sourit malicieusement et répondit que la propriétaire des lieux travaillait dans une maison close. « Si tant est qu'on puisse appeler ça un travail », ajouta-t-il sur un ton méprisant : puis il lui indiqua que le bordel se trouvait vers le cimetière.
Lorsqu'il vit que la porte était fermée, il demanda à un voisin où il pouvait la trouver ; l'homme lui sourit malicieusement et répondit que la propriétaire des lieux travaillait dans une maison close. « Si tant est qu'on puisse appeler ça un travail », ajouta-t-il sur un ton méprisant : puis il lui indiqua que le bordel se trouvait vers le cimetière.
OK.
Enregistrer un commentaire