Volvió a sentarse inmediatamente y me pidió disculpas, casi escondiendo la cara. Reímos. No entiendo por qué tanto interés / Osorio me habló del cuento. Me muero por leerlo… Siguió llenándome de elogios por un texto que aún no había leído.
Traduction temporaire :
Elle se rassit immédiatement et me demanda pardon, cachant presque son visage. Nous rîmes. Je ne comprends pas d'où vient un tel intérêt / Osorio m'a parlé de ton histoire. Je meure d'envie de la lire… Elle continua à me couvrir d'éloges pour un texte qu'elle n'avait pas encore lu.
Elle se rassit immédiatement et me demanda pardon, cachant presque son visage. Nous rîmes. Je ne comprends pas d'où vient un tel intérêt / Osorio m'a parlé de ton histoire. Je meure d'envie de la lire… Elle continua à me couvrir d'éloges pour un texte qu'elle n'avait pas encore lu.
8 commentaires:
Elle se rassit immédiatement et me demanda pardon, en cachant presque son visage. Nous rîmes. Je ne comprends pas d'où vient autant d'intérêt / Osorio m'a parlé de l'histoire. Je meure d'envie de la lire… Elle continua à me couvrir d'éloges pour un texte qu'elle n'avait pas encore lu.
Elle se rassit immédiatement et me demanda pardon, en [nécessaire ?] cachant presque son visage. Nous rîmes [confirme qu'on était bien au passé simple]. Je ne comprends pas d'où vient autant [mal dit] d'intérêt / Osorio m'a parlé de l'[sûre ?] histoire. Je meure d'envie de la lire… Elle continua à me couvrir d'éloges pour un texte qu'elle n'avait pas encore lu.
Elle se rassit immédiatement et me demanda pardon, cachant presque son visage. Nous rîmes [confirme qu'on était bien au passé simple /le récit de la phrase précédente est au passé simple et le dialogue entre les deux personnages commence à "no entiendo". Il est donc plus logique que "Reímos" soit du passé simple]. Je ne comprends pas d'où vient tout cet intérêt / Osorio m'a parlé de l'[sûre ?] histoire. Je meure d'envie de la lire… Elle continua à me couvrir d'éloges pour un texte qu'elle n'avait pas encore lu.
Elle se rassit immédiatement et me demanda pardon, cachant presque son visage. Nous rîmes. Je ne comprends pas d'où vient tout cet [« un tel »] intérêt / Osorio m'a parlé de l'[sûre ? TU N'AS PAS RÉPONDU] histoire. Je meure d'envie de la lire… Elle continua à me couvrir d'éloges pour un texte qu'elle n'avait pas encore lu.
Elle se rassit immédiatement et me demanda pardon, cachant presque son visage. Nous rîmes. Je ne comprends pas d'où vient un tel intérêt / Osorio m'a parlé de l'[sûre ? / au tout début du texte les deux personnages parlent déjà de cette histoire, ils savent tous les deux de quelle histoire ils parlent donc le "l'" ici me semble approprié] histoire. Je meure d'envie de la lire… Elle continua à me couvrir d'éloges pour un texte qu'elle n'avait pas encore lu.
Elle se rassit immédiatement et me demanda pardon, cachant presque son visage. Nous rîmes. Je ne comprends pas d'où vient un tel intérêt / Osorio m'a parlé de l'[sûre ? / au tout début du texte les deux personnages parlent déjà de cette histoire, ils savent tous les deux de quelle histoire ils parlent donc le "l'" ici me semble approprié // oui, mais on peut se demander s'il ne s'agit pas du possessif] histoire. Je meure d'envie de la lire… Elle continua à me couvrir d'éloges pour un texte qu'elle n'avait pas encore lu.
Elle se rassit immédiatement et me demanda pardon, cachant presque son visage. Nous rîmes. Je ne comprends pas d'où vient un tel intérêt / Osorio m'a parlé de ton histoire. Je meure d'envie de la lire… Elle continua à me couvrir d'éloges pour un texte qu'elle n'avait pas encore lu.
Elle se rassit immédiatement et me demanda pardon, cachant presque son visage. Nous rîmes. Je ne comprends pas d'où vient un tel intérêt / Osorio m'a parlé de ton histoire. Je meure d'envie de la lire… Elle continua à me couvrir d'éloges pour un texte qu'elle n'avait pas encore lu.
OK.
Enregistrer un commentaire