-Berrean emocionadas toda la noche.
-¿Desde qué horas?
-Después de la comida.
-Es decir…
-Minutos después de que llego con ellas hasta aquí comienza el recreo. El todo es empezar a trasquilar la maleza…
Traduction temporaire :
— Elles bêlent frénétiquement toute la nuit.
— À partir de quelle heure ?
— Après le repas.
— C’est-à-dire… ?
— Quelques minutes après notre arrivée ici, les réjouissances commencent. Avant tout, elles s'attaquent aux mauvaises herbes…
— Elles bêlent frénétiquement toute la nuit.
— À partir de quelle heure ?
— Après le repas.
— C’est-à-dire… ?
— Quelques minutes après notre arrivée ici, les réjouissances commencent. Avant tout, elles s'attaquent aux mauvaises herbes…
12 commentaires:
— Elles bêlent frénétiquement toute la nuit.
— À partir de quelle heure ?
— Après le repas.
— C’est-à-dire… ?
— Quelques minutes après notre arrivée ici, la récréation commence. Avant tout, il faut tondre les mauvaises herbes…
— Elles bêlent frénétiquement toute la nuit.
— À partir de quelle heure ?
— Après le repas.
— C’est-à-dire… ?
— Quelques minutes après notre arrivée ici, la récréation [adapté ici ?] commence. Avant tout, il faut tondre les mauvaises herbes [qui dit ça ?]…
— Elles bêlent frénétiquement toute la nuit.
— À partir de quelle heure ?
— Après le repas.
— C’est-à-dire… ?
— Quelques minutes après notre arrivée ici, les réjouissances commencent. Avant tout, il faut tondre les mauvaises herbes… (Selon moi, c'est le berger qui raconte ce que font les chèvres).
— Elles bêlent frénétiquement toute la nuit.
— À partir de quelle heure ?
— Après le repas.
— C’est-à-dire… ?
— Quelques minutes après notre arrivée ici, les réjouissances commencent. Avant tout, il faut tondre les mauvaises herbes… (Selon moi, c'est le berger qui raconte ce que font les chèvres) // vérifie sur la version du texte en V.O. que tu as, que ça ne va pas à la ligne.
Non, on ne va pas à la ligne en V.O.
— Elles bêlent frénétiquement toute la nuit.
— À partir de quelle heure ?
— Après le repas.
— C’est-à-dire… ?
— Quelques minutes après notre arrivée ici, les réjouissances commencent. Avant tout, il faut tondre les mauvaises herbes…
Je ne comprends pas du tout pourquoi il leur dit ça… La suite éclaire ?
Oui, Oui, c'est elles qui tondent les mauvaises herbes, en s'en nourrissant.
Alors mets « elles » quelque part dans cette phrase…
— Elles bêlent frénétiquement toute la nuit.
— À partir de quelle heure ?
— Après le repas.
— C’est-à-dire… ?
— Quelques minutes après notre arrivée ici, les réjouissances commencent. Avant tout, elles tondent les mauvaises herbes…
— Elles bêlent frénétiquement toute la nuit.
— À partir de quelle heure ?
— Après le repas.
— C’est-à-dire… ?
— Quelques minutes après notre arrivée ici, les réjouissances commencent. Avant tout, elles tondent [adapté pour des brebis ?] les mauvaises herbes…
Le problème, c'est que « brouter » est juste dans la phrase suivante… Je te propose « s'attaquer », car il va dire qu'elles ont la dent sûre et n'en perdent pas une miette.
— Elles bêlent frénétiquement toute la nuit.
— À partir de quelle heure ?
— Après le repas.
— C’est-à-dire… ?
— Quelques minutes après notre arrivée ici, les réjouissances commencent. Avant tout, elles s'attaquent aux mauvaises herbes…
— Elles bêlent frénétiquement toute la nuit.
— À partir de quelle heure ?
— Après le repas.
— C’est-à-dire… ?
— Quelques minutes après notre arrivée ici, les réjouissances commencent. Avant tout, elles s'attaquent aux mauvaises herbes…
OK.
Enregistrer un commentaire