lundi 24 février 2014

Projet Elena 7 – phrases 14-16

 Eran, minuciosamente, perfectos. El golpe de derecha del viejo M resonaba como el mandoble en la batalla de un rey menguante, pero todavía embravecido y resuelto. Su revés era sibilante y astuto, siempre con slice, como si fingiera una debilidad para atraer allí los golpes.

Traduction temporaire :
Ils étaient minutieusement parfaits. Le coup droit du vieux M résonnait tel un coup d'épée à deux mains asséné en pleine bataille par un vieux roi déclinant et néanmoins encore furieux et résolu. Son revers était sifflant et rusé, toujours slicé, comme feignant une certaine faiblesse pour attirer les coups vers ce côté-là.

13 commentaires:

Elena a dit…

Ils étaient minutieusement parfaits. Le coup droit du vieux résonnait comme le coup d’épée à deux mains d’un vieux roi décadent lors de la bataille, bien que furieux et résolu. Son revers était sifflant et rusé, toujours slicé, comme feignant une certaine faiblisse pour attirer les coups vers ce côté-là.

Tradabordo a dit…

Ils étaient minutieusement parfaits. Le coup droit du vieux [« M » ?] résonnait comme le coup d’épée à deux mains [bizarre… « portée à deux mains » ?]

d’un vieux roi décadent lors de la bataille, bien que furieux et résolu. Son revers était sifflant et rusé, toujours slicé, comme feignant une certaine faiblisse pour attirer les coups vers ce côté-là.

Elena a dit…

Ils étaient minutieusement parfaits. Le coup droit du vieux M résonnait comme le coup d’épée à deux mains d’un vieux roi décadent lors de la bataille, bien que furieux et résolu. Son revers était sifflant et rusé, toujours slicé, comme feignant une certaine faiblisse pour attirer les coups vers ce côté-là.

- L'épée à deux mains est une arme blanche à double tranchant (se distingue ainsi du sabre) constituée des parties habituelles de l'épée européenne médiévale : pommeau, fusée, garde, lame montée sur soie.

Tradabordo a dit…

Ils étaient minutieusement parfaits. Le coup droit du vieux M résonnait comme le coup d’épée à deux mains d’un vieux roi décadent [dans quel sens ? Ambigu] lors de la bataille, bien que furieux et résolu [reviens à l'espagnol // là, ça manque de naturel et c'est lourd]. Son revers était sifflant et rusé, toujours slicé, comme feignant une certaine faiblisse pour attirer les coups vers ce côté-là.

Elena a dit…

Ils étaient minutieusement parfaits. Le coup droit du vieux M résonnait comme le coup d’épée à deux mains d’un vieux roi déclinant lors de la bataille, mais encore furieux et résolu. Son revers était sifflant et rusé, toujours slicé, comme feignant une certaine faiblisse pour attirer les coups vers ce côté-là.

Tradabordo a dit…

Ils étaient minutieusement parfaits. Le coup droit du vieux M résonnait comme le coup d’épée à deux mains d’un vieux roi déclinant lors de la bataille [à mon avis, en changeant la syntaxe, tu introduis un CS], mais encore furieux et résolu. Son revers était sifflant et rusé, toujours slicé, comme feignant une certaine faiblisse pour attirer les coups vers ce côté-là.

Elena a dit…

Ils étaient minutieusement parfaits. Le coup droit du vieux M résonnait comme le coup d’épée à deux mains lors de la bataille d’un vieux roi déclinant, mais encore furieux et résolu. Son revers était sifflant et rusé, toujours slicé, comme feignant une certaine faiblisse pour attirer les coups vers ce côté-là.

Tradabordo a dit…

Ils étaient minutieusement parfaits. Le coup droit du vieux M résonnait comme le coup d’épée à deux mains lors de la bataille d’un vieux roi déclinant [décidément, ça ne va pas… Ce pb de syntaxe n'est pas résolu], mais [« et néanmoins »] encore furieux et résolu. Son revers était sifflant et rusé, toujours slicé, comme feignant une certaine faiblisse pour attirer les coups vers ce côté-là.

Elena a dit…

Ils étaient minutieusement parfaits. Le coup droit du vieux M résonnait tel un coup d'épée à deux mains donné lors de la bataille par un vieux roi déclinant et néanmoins encore furieux et résolu. Son revers était sifflant et rusé, toujours slicé, comme feignant une certaine faiblisse pour attirer les coups vers ce côté-là.

Elena a dit…

Ça n'est pas uniquement la syntaxe, ce sont aussi les ellipses...

Tradabordo a dit…

Ils étaient minutieusement parfaits. Le coup droit du vieux M résonnait tel un coup d'épée à deux mains donné [« asséné »] lors de [« en pleine »] la bataille par un vieux roi déclinant et néanmoins encore furieux et résolu. Son revers était sifflant et rusé, toujours slicé, comme feignant une certaine faiblisse [?] pour attirer les coups vers ce côté-là.

Elena a dit…

Ils étaient minutieusement parfaits. Le coup droit du vieux M résonnait tel un coup d'épée à deux mains asséné en pleine bataille par un vieux roi déclinant et néanmoins encore furieux et résolu. Son revers était sifflant et rusé, toujours slicé, comme feignant une certaine faiblesse pour attirer les coups vers ce côté-là.

Tradabordo a dit…

Ils étaient minutieusement parfaits. Le coup droit du vieux M résonnait tel un coup d'épée à deux mains asséné en pleine bataille par un vieux roi déclinant et néanmoins encore furieux et résolu. Son revers était sifflant et rusé, toujours slicé, comme feignant une certaine faiblesse pour attirer les coups vers ce côté-là.

OK.