mercredi 28 mai 2014

Projet Morgane 11 – phrase 31-32

No tardé en decirle que parecían barrotes de una jaula dentro de la cual me hubiera gustado reinar. Los barrotes, Dalila, por preciosos que sean siempre le ponen trabas a la libertad, fue lo último que escuché antes que me anonadase totalmente el glauco resplandor.

Traduction temporaire :
Je ne tardai pas à lui faire remarquer que ça ressemblait aux barreaux d'une cage dans laquelle j'aurais aimé régner. Dalila, aussi précieux soient-ils, les barreaux sont toujours une entrave à la liberté. Ce fut la dernière chose que j'entendis avant d'être totalement saisie par l'éclat glauque du lieu.

8 commentaires:

Unknown a dit…

Je ne tardai pas à lui faire remarquer qu'on aurait dit des barreaux d'une cage dans laquelle j'aurais aimé régner. Les barreaux, Dalila, aussi précieux soient-ils, sont toujours une entrave à la liberté. Ce fut la dernière que j'entendis avant d'être totalement atterrée par l'éclat glauque du lieu.

Tradabordo a dit…

Je ne tardai pas à lui faire remarquer qu'on aurait dit [ou « ça ressemblait » ? Je te laisse voir et décider ; comme tu veux…] des barreaux d'une cage dans laquelle j'aurais aimé régner. Les barreaux, Dalila [place-le ailleurs], aussi précieux soient-ils, sont toujours une entrave à la liberté. Ce fut la dernière [la dernière quoi ?] que j'entendis avant d'être totalement atterrée [mal dit ici] par l'éclat glauque du lieu.

Unknown a dit…

Je ne tardai pas à lui faire remarquer que ça ressemblait à des barreaux d'une cage dans laquelle j'aurais aimé régner. Dalila, les barreaux, aussi précieux soient-ils, sont toujours une entrave à la liberté. Ce fut la dernière chose que j'entendis avant d'être totalement stupéfaite par l'éclat glauque du lieu.

Tradabordo a dit…

Je ne tardai pas à lui faire remarquer que ça ressemblait à des [« aux » ?] barreaux d'une cage dans laquelle j'aurais aimé régner. Dalila, les barreaux [après], aussi précieux soient-ils, sont toujours une entrave à la liberté. Ce fut la dernière chose que j'entendis avant d'être totalement stupéfaite par l'éclat glauque du lieu.

Unknown a dit…

Je ne tardai pas à lui faire remarquer que ça ressemblait aux barreaux d'une cage dans laquelle j'aurais aimé régner. Dalila, aussi précieux soient-ils, les barreaux sont toujours une entrave à la liberté. Ce fut la dernière chose que j'entendis avant d'être totalement stupéfaite par l'éclat glauque du lieu.

Tradabordo a dit…

Je ne tardai pas à lui faire remarquer que ça ressemblait aux barreaux d'une cage dans laquelle j'aurais aimé régner. Dalila, aussi précieux soient-ils, les barreaux sont toujours une entrave à la liberté. Ce fut la dernière chose que j'entendis avant d'être totalement stupéfaite [ou « saisie » ? Comme tu veux] par l'éclat glauque du lieu.

Unknown a dit…

Je ne tardai pas à lui faire remarquer que ça ressemblait aux barreaux d'une cage dans laquelle j'aurais aimé régner. Dalila, aussi précieux soient-ils, les barreaux sont toujours une entrave à la liberté. Ce fut la dernière chose que j'entendis avant d'être totalement saisie par l'éclat glauque du lieu.

Tradabordo a dit…

Je ne tardai pas à lui faire remarquer que ça ressemblait aux barreaux d'une cage dans laquelle j'aurais aimé régner. Dalila, aussi précieux soient-ils, les barreaux sont toujours une entrave à la liberté. Ce fut la dernière chose que j'entendis avant d'être totalement saisie par l'éclat glauque du lieu.

OK.