lundi 18 octobre 2010

Version de CAPES, 27

Así como el portador de la candela era siempre muchacho y nunca envejecía, así la trapera no es nunca joven: nace vieja; éstos son los dos oficios extremos de la vida, y como la Providencia, justa, destinó a la mortificación de todo bicho otro bicho en la naturaleza, como crió el sacre para daño de la paloma, la araña para tormento de la mosca, la mosca para el caballo, la mujer para el hombre y el escribano para todo el mundo, así crió en sus altos juicios a la trapera para el perro. Estas dos especies se aborrecen, se persiguen, se ladran, se enganchan y se venden.

Mariano José de Larra, Artículos de costumbres

***

Léa nous propose sa traduction :

De même que le porteur de chandelle était toujours jeune et ne vieillissait jamais, la chiffonnière n’est jamais jeune : elle naît âgée ; ceux-ci sont les deux fonctions extrêmes de la vie, de même que la Providence, juste, destina à la mortification de tout animal un autre animal dans la nature, comme elle éleva le sacre pour le mal de la colombe, l’araignée pour la torture de la mouche, la mouche pour le cheval, la femme pour l’homme et le greffier pour tout le monde, ainsi, elle éleva dans ses hauts jugements la chiffonnière pour le chien.
Ces deux espèces se détestent, se persécutent, se crient dessus, s’accrochent et se vendent.

***

Laurie nous propose sa traduction :

Si le porteur de la chandelle était toujours jeune et ne vieillissait jamais, la chiffonnière quant à elle n’est jamais jeune : elle naît vieille; celles-ci sont les deux fonctions extrêmes de la vie, et de même que la Providence, par souci d’équité, destina à la mortification de chaque bête dans la nature une autre bête, elle inventa le sacre pour nuire à la colombe, l’araignée pour tourmenter la mouche, la mouche pour le cheval, la femme pour l’homme et le greffier pour tout le monde, ainsi, dans ses hautes réflexions, elle imagina la chiffonnière pour le chien. Ces deux espèces se haïssent, se pourchassent, s’aboient dessus, s’accrochent et se vendent.

***

Sonita nous propose sa traduction :

De la même manière que le porteur de chandelle était toujours un jeune homme et ne vieillissait jamais, la chiffonnière n’est jamais une jeune femme : elle naît vieille ; ce sont là les deux fonctions extrêmes de la vie, et tout comme la Providence, juste, destina à la mortification toute bête par une autre bête dans la nature, tout comme elle éleva le gerfaut pour faire souffrir le pigeon, l’araignée pour le tourment de la mouche, la mouche pour le cheval, la femme pour l’homme et le greffier pour tout le monde, c’est comme cela qu’elle éleva dans sa grande sagesse la chiffonnière pour le chien.
Ces deux espèces se détestent, se persécutent, s’aboient dessus, s’accrochent et se vendent.

***

Aurélie nous propose sa traduction :

De la même manière que le porteur de chandelle était toujours un jeune homme et ne vieillissait jamais, la chiffonnière, elle, n'est jamais jeune; elle naît vieille; ce sont là les deux fonctions extrêmes de la vie, et de même que la Providence, équitable, destina à la mortification de toute bête dans la nature une autre bête, qu'elle éleva le sacre pour blesser le pigeon, l'araignée pour tourmenter la mouche, la mouche pour le cheval, la femme pour l'homme et le greffier pour tout le monde, elle éduqua ainsi dans sa grande sagesse le chiffonnière pour le chien. Ces deux espèces se détestent, se pourchassent, s'aboient dessus et se vendent.

***

Leslie nous propose sa traduction :

À l'image du porteur de chandelle, qui était toujours un enfant et jamais ne vieillissait, la chiffonnière n'est jamais jeune : elle naît vieille ; voilà les deux offices extrêmes de la vie, et au même titre que la Providence, juste, destina à la mortification de toute bestiole quelque autre bestiole de la Nature, elle éleva le sacre pour faire du mal au pigeon, l'araignée pour tourmenter la mouche, la mouche pour tourmenter le cheval, la femme pour tourmenter l'homme et l'écrivain pour tourmenter tout le monde, comme elle éleva dans ses hauts jugements la chiffonnière pour tourmenter le chien. Ces deux espèces se détestent, se poursuivent, s'aboient dessus mutuellement, se dégotent et se vendent.

4 commentaires:

Tradabordo a dit…

Elle est bien courte, cette version… ;-))))

Emeline a dit…

bien courte oui...bon courage aux nouveaux!

Tradabordo a dit…

Chère Émeline, suggères-tu qu'elle est difficile ?

Emeline a dit…

Non, je dis juste qu'elle est courte et bourrée de "pièges".Il va falloir creuser un peu sur certains points.J'aime bien cet extrait car il fait travailler la "chispa" et les charnières...Oups!! J'ai donné trop d'indices je crois...