mardi 24 juillet 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 240

Una vez más se le cerró la garganta, pero no quiso llorar. 

Traduction temporaire :
Une fois de plus, elle sentit sa gorge se serrer, mais refusa de pleurer.

4 commentaires:

Elena a dit…

Une fois de plus, elle sentit sa gorge se serrer, mais elle se garda de pleurer.

Tradabordo a dit…

« mais elle se garda de pleurer » ; « se garder de » + « pleurer » = mauvais attelage (exemple où tu peux : se garder de répondre… par prudence, etc.). À reprendre. En passant par « refuser ».

Elena a dit…

Une fois de plus, elle sentit sa gorge se serrer, mais elle refusa de pleurer.

Ok, merci, je me disais bien qu'il y avait quelque chose qui n'allait pas.

Tradabordo a dit…

Une fois de plus, elle sentit sa gorge se serrer, mais elle refusa de pleurer.

Je pense qu'on peut supprimer le deuxième « elle ».

Une fois de plus, elle sentit sa gorge se serrer, mais refusa de pleurer.