lundi 23 juillet 2012

Les Pikimachay – phrase 6

El viento y la garúa, lo distraían de su borrachera e intentaban despertarlo para traerlo a tierra.

Traduction temporaire :
Le vent et la bruine dissipaient son ivresse et tentaient de le réveiller afin qu'il redescende sur terre.

6 commentaires:

Julie Sanchez a dit…

Le vent et la bruine dissipaient son ivresse et tentaient de le réveiller pour lui ramener les pieds sur terre.

Tradabordo a dit…

« pour lui ramener les pieds sur terre. » ; à reprendre.

Manon a dit…

Le vent et la bruine dissipaient son ivresse et tentaient de le réveiller pour le ramener à la réalité.

Julie Sanchez a dit…

Le vent et la bruine dissipaient son ivresse et tentaient de le réveiller afin qu'il redescende sur terre.

Tradabordo a dit…

Manon : ça m'embête de parler de « réalité », qui est un moment très connoté.

OK pour ta solution, Julie.

Manon ?

Je mets la suite.

Manon a dit…

Le vent et la bruine dissipaient son ivresse et tentaient de le réveiller afin qu'il redescende sur terre.

OK !