mercredi 29 août 2012

Les Météores – phrase 19

Yo estaba cansado y aburrido,  llevábamos en esa fila desde las tres de la mañana, esperamos horas antes de que abrieran la catedral y todo porque mi mamá quería ser de las primeras en entrar.

Traduction temporaire :
J’étais fatigué et je m’ennuyais. Nous faisions la queue depuis trois heures du matin, nous avions attendu une éternité avant qu’on ouvre la cathédrale. Tout ça parce que ma maman voulait être une des premières à y entrer.

10 commentaires:

Tradabordo a dit…

J'ai mis plusieurs phrases d'avance pour que vous ayez un peu de matière… Prenez soin de bien les travailler, à mesure que nous avançons, dans l'ordre… Sinon, c'est une vraie galère pour que je m'y retrouve ensuite ;-)

Emilie a dit…

J’étais fatigué et je m’ennuyais : nous faisions la queue depuis trois heures du matin, nous avions attendu des heures avant qu’on ouvre la cathédrale, tout ça parce que ma maman voulait être une des premières à entrer.

(je sais qu'il ne faut pas abuser des deux-points, mais bon...)

Elena a dit…

En proie à la lassitude, je m'ennuyais. Nous étions dans la file depuis trois heures du matin, nous avions attendu des heures durant avant qu'on n'ouvre la cathédrale et tout ça parce que ma mère voulait être l'une des premières à y entrer.

Tradabordo a dit…

Toujours suivant le critère que c'est un narrateur mineur qui parle, je prends la solution d'Émilie :

J’étais fatigué et je m’ennuyais : nous faisions la queue depuis trois heures du matin, nous avions attendu des heures avant qu’on ouvre la cathédrale, tout ça parce que ma maman voulait être une des premières à entrer.

1) Point à la place des deux points.
2) « avant qu'on ouvre », oui. Pas de négation.
3) Point avant « tout ça ».

Emilie a dit…

On ajoute le "y", comme le propose Elena?

J’étais fatigué et je m’ennuyais. Nous faisions la queue depuis trois heures du matin, nous avions attendu des heures avant qu’on ouvre la cathédrale. Tout ça parce que ma maman voulait être une des premières à y entrer.

Elena a dit…

Je viens de relire le texte, il me semble que ce n'est pas vraiment un narrateur mineur, mais un jeune d'une vingtaine d'années. Cela dit, il est assez innocent.

Tradabordo a dit…

J’étais fatigué et je m’ennuyais. Nous faisions la queue depuis trois heures du matin, nous avions attendu des heures avant qu’on ouvre la cathédrale. Tout ça parce que ma maman voulait être une des premières à y entrer.

Essayez quand même de changer ce deuxième « des heures ».

Emilie a dit…

J’étais fatigué et je m’ennuyais. Nous faisions la queue depuis trois heures du matin, nous avions attendu une éternité avant qu’on ouvre la cathédrale. Tout ça parce que ma maman voulait être une des premières à y entrer.

"éternité" est peut-être trop fort, non?
"un très long moment", sinon.

Tradabordo a dit…

J’étais fatigué et je m’ennuyais. Nous faisions la queue depuis trois heures du matin, nous avions attendu une éternité avant qu’on ouvre la cathédrale. Tout ça parce que ma maman voulait être une des premières à y entrer.

OK.

Elena ?

Elena a dit…

Ok