mardi 28 août 2012

Projet Sonita / Cristina – phrases 9-12

Ni demasiado cerca, ni demasiado lejos.
La noche le maquilló lento. Entramos al bar. Treinta, y una personas peleando la respiración.

Traduction temporaire :
Ni trop près,  ni trop loin.
La nuit la maquilla lentement. Nous entrâmes dans le bar. Trente-et-une personnes s'y disputaient l'air frais.

6 commentaires:

Sonita a dit…

Ni trop près, ni trop loin.
La nuit la maquilla lentement. Nous entrâmes dans le bar. Trente-et-une personnes se battaient pour la respiration.

Tradabordo a dit…

« se battaient pour la respiration. » ????????????? Pas de sens.

Sonita a dit…

Ni trop près, ni trop loin.
La nuit la maquilla lentement. Nous entrâmes dans le bar. Trente-et-une personnes se battaient pour respirer.

Sonita a dit…

La phrase ne me lâche pas et l'idée me vient de rendre "se peleaban la respiración" en passant par "l'air frais".

Je propose :

Ni trop près, ni trop loin.
La nuit la maquilla lentement. Nous entrâmes dans le bar. Trente-et-une personnes se disputaient l'air frais.

Tradabordo a dit…

Ni trop près, ni trop loin.
La nuit la maquilla lentement. Nous entrâmes dans le bar. Trente-et-une personnes se disputaient l'air frais.

Je te propose :

Ni trop près, ni trop loin.
La nuit la maquilla lentement. Nous entrâmes dans le bar. Trente-et-une personnes s'y disputaient l'air frais.

OK ?

Sonita a dit…

Ok, merci :)