mercredi 29 août 2012

Les Météores – phrase 17

Ella no tenía manos, los brazos estaban rotos a mitad del antebrazo.

Traduction temporaire :
Elle n'avait pas de mains et ses bras étaient brisés au milieu de l'avant-bras.

8 commentaires:

Emilie a dit…

Elle n’avait pas de mains, ses bras étaient brisés entre le coude et le poignet.

(j'essaie d'éviter la répétition bras/avant-bras, mais je ne sais pas si c'est très réussi)

Tradabordo a dit…

Je pense que du coup, on voit que tu as essayé de contourner – ce qui est généralement pire + en espagnol, l'effet est le même.

Emilie a dit…

Elle n’avait pas de mains, ses bras étaient brisés au milieu de l'avant-bras.

Elena a dit…

Elle n'avait pas de mains, ses bras étaient brisés au milieu de l'avant-bras.

J'aurais mis "et"...

Tradabordo a dit…

OK pour « et ». Le mieux est que tu testes directement, qu'on voit ce qui ça donne sur pièce.

Elena a dit…

Elle n'avait pas de mains et ses bras étaient brisés au milieu de l'avant-bras.

Tradabordo a dit…

Émilie ?

Emilie a dit…

Ca me va:

Elle n'avait pas de mains et ses bras étaient brisés au milieu de l'avant-bras.