jeudi 2 août 2012

Les Ollantay – phrases 156-157

Después regresaron por el libro y yo le di aquellas indicaciones a mi sirvienta. Espero no haberlo metido en problemas.

Traduction temporaire :
Après on est venu rechercher le livre, mais j'avais donné des consignes à la domestique. J'espère ne pas vous avoir causé d'ennuis.

5 commentaires:

Justine a dit…

Après on est venu rechercher le livre, mais j'avais donné des consignes à ma domestique. J'espère que je ne vous ai pas causé d'ennuis.

Tradabordo a dit…

« à la » / en français, ça passera mieux.

« ne pas avoir » pour la deuxième phrase ; ce sera plus simple.

Justine a dit…

Après on est venu rechercher le livre, mais j'avais donné des consignes à la domestique. J'espère ne pas vous avoir causé d'ennuis.

Tradabordo a dit…

Après on est venu rechercher le livre, mais j'avais donné des consignes à la domestique. J'espère ne pas vous avoir causé d'ennuis.

Pour cette histoire d'instructions, ça n'est pas tout à fait ça, mais je crois que tu as eu raison de traduire ça comme ça. On verra ce qu'en pense Émilie.

Émilie ?

Emilie a dit…

Après on est venu rechercher le livre, mais j'avais donné des consignes à la domestique. J'espère ne pas vous avoir causé d'ennuis.

OK pour les consignes.