vendredi 1 mars 2013

Projet Delphine – phrase 9

Corrió a cuatro patas disfrutando del ruido que producían sus garras contra el suelo, su olfato le indicó la presencia de una presa más adelante.

Traduction temporaire :
Il courut à quatre pattes, jouissant du bruit que produisaient ses griffes contre le sol ; son odorat lui indiqua la présence d'une proie, un peu plus loin.

4 commentaires:

Unknown a dit…

[désolée s'il s'agit du deuxième commentaire mais j'ai l'impression que l'envoi du premier n'a pas fonctionné!]

Il courut à quatre pattes en jouissant du bruit que produisaient ses griffes sur le sol ; son odorat lui indiqua la présence d'une proie, un peu [cheville car je trouve qu'il manque quelque chose sinon] plus loin.

Tradabordo a dit…

En effet, je n'ai pas eu ce commentaire… Il y a parfois des petits bugs.

Il courut à quatre pattes en [non ; une virgule à la place] jouissant du bruit que produisaient ses griffes sur [ou « contre », du coup ?] le sol ; son odorat lui indiqua la présence d'une proie, un peu plus loin.

Unknown a dit…

Il courut à quatre pattes, jouissant du bruit que produisaient ses griffes contre le sol ; son odorat lui indiqua la présence d'une proie, un peu plus loin.

Tradabordo a dit…

Il courut à quatre pattes, jouissant du bruit que produisaient ses griffes contre le sol ; son odorat lui indiqua la présence d'une proie, un peu plus loin.

OK.