jeudi 28 mars 2013

Projet Nadia 2 – phrase 163

En los dos años que llevaban emitiendo Cuarto del Alba, sólo había escuchado los cinco minutos del final del programa, siempre en directo.

Traduction temporaire :
En deux ans de diffusion de Veille du matin, il n'avait jamais écouté que les cinq minutes de la fin, toujours en direct.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Cela faisait deux ans que la Veille du matin existait, il n'avait écouté que les cinq dernières minutes de la fin de cette émission, mais toujours en direct.

Tradabordo a dit…

Cela faisait deux ans que la Veille du matin existait, il n'avait écouté que les cinq dernières minutes de la fin de cette émission, mais toujours en direct.

Reprends de manière beaucoup plus simple – en l'occurrence plus près de la V.O.

Unknown a dit…

En deux ans de diffusion de la Veille du matin, il n'avait écouté que les cinq minutes de la fin de cette émission, mais toujours en direct.

Tradabordo a dit…

En deux ans de diffusion de la [on peut supprimer le « la » ? Je ne sais trop ; regarde…] Veille du matin, il n'avait [cheville : « jamais »] écouté que les cinq minutes de la fin de cette émission [tu peux supprimer, à mon avis], mais [pas en V.O.] toujours en direct.

Unknown a dit…

En deux ans de diffusion de Veille du matin, il n'avait jamais écouté que les cinq minutes de la fin, toujours en direct.

Tradabordo a dit…

En deux ans de diffusion de Veille du matin, il n'avait jamais écouté que les cinq minutes de la fin, toujours en direct.

OK.