dimanche 31 mars 2013

Projet Sonita 6 – phrases 7-10

Y llegó el momento que el padre Aurelio había vaticinado henchido de orgullo y de esperanza. Por fin estábamos en la playa y el rumor de las olas cantaba en nuestros oídos. Un hombre se acercó con una manta en la mano. Sonreía mientras me la colocaba sobre los hombros, pero cuando movió los labios sólo pude escuchar un ruido monocorde y constante.

Traduction temporaire :
Arriva alors le moment que le père Aurelio,  enivré de fierté et d'espoir, avait prédit. Nous étions enfin sur la plage, et le grondement des vagues chantait dans nos oreilles. Un homme s'approcha, une couverture à la main. Souriant, il la posa sur mes épaules ; lorsqu'il bougea les lèvres, je n'entendis qu'un bruit monocorde et constant.

9 commentaires:

Sonita a dit…

Vint alors le moment que le père Aurelio, rempli de fierté et d'espoir, avait prédit. Nous étions enfin à la plage et le grondement des vagues chantait à nos oreilles. Un homme s'approcha, une couverture à la main. Il souriait tout en la posant sur mes épaules mais, lorsqu'il bougea les lèvres je ne pus écouter qu'un bruit monocorde et constant.

Tradabordo a dit…

Vint [pourquoi pas « arriver », comme en V.O. ?] alors le moment que le père Aurelio, rempli [mal dit] de fierté et d'espoir, avait prédit. Nous étions enfin à [ou « sur » ?] la plage et le grondement des vagues chantait à [« dans », comme en V.O. ?] nos oreilles. Un homme s'approcha, une couverture à la main. Il souriait [non, passe par « Souriant, il… »] tout en la posant sur mes épaules mais, [je me demande si ce « mais » est vraiment utile] lorsqu'il bougea les lèvres je ne pus [pas besoin] écouter qu'un bruit monocorde et constant.

Sonita a dit…

Arriva alors le moment que le père Aurelio, plein de fierté et d'espoir, avait prédit. Nous étions enfin sur la plage et le grondement des vagues chantait dans nos oreilles. Un homme s'approcha, une couverture à la main. Souriant, il l'a posa sur mes épaules, lorsqu'il bougea les lèvres je n'écoutai qu'un bruit monocorde et constant.

Tradabordo a dit…

Arriva alors le moment que le père Aurelio, plein de fierté et d'espoir [une solution avec deux adjectifs, pour éviter ce « plein » ? Essaie], avait prédit. Nous étions enfin sur la plage, et le grondement des vagues chantait dans nos oreilles. Un homme s'approcha, une couverture à la main. Souriant, il l'a [grammaire] posa sur mes épaules, [point-virgule ou point] lorsqu'il bougea les lèvres [virgule] je n'écoutai [le sens est « entendre »] qu'un bruit monocorde et constant.

Sonita a dit…

Arriva alors le moment que le père Aurelio, fier et encouragé, avait prédit. Nous étions enfin sur la plage, et le grondement des vagues chantait dans nos oreilles. Un homme s'approcha, une couverture à la main. Souriant, il la posa sur mes épaules ; lorsqu'il bougea les lèvres, je n'entendis qu'un bruit monocorde et constant.

Tradabordo a dit…

Arriva alors le moment que le père Aurelio, fier et encouragé [presque un FS], avait prédit. Nous étions enfin sur la plage, et le grondement des vagues chantait dans nos oreilles. Un homme s'approcha, une couverture à la main. Souriant, il la posa sur mes épaules ; lorsqu'il bougea les lèvres, je n'entendis qu'un bruit monocorde et constant.

Sonita a dit…

Arriva alors le moment que le père Aurelio, fier et espérant, avait prédit. Nous étions enfin sur la plage, et le grondement des vagues chantait dans nos oreilles. Un homme s'approcha, une couverture à la main. Souriant, il la posa sur mes épaules ; lorsqu'il bougea les lèvres, je n'entendis qu'un bruit monocorde et constant.

Tradabordo a dit…

Arriva alors le moment que le père Aurelio, fier et espérant, avait prédit. Nous étions enfin sur la plage, et le grondement des vagues chantait dans nos oreilles. Un homme s'approcha, une couverture à la main. Souriant, il la posa sur mes épaules ; lorsqu'il bougea les lèvres, je n'entendis qu'un bruit monocorde et constant.

Bon, ça ne marche pas ; je te propose :

Arriva alors le moment que le père Aurelio, enivré de fierté et d'espoir, avait prédit. Nous étions enfin sur la plage, et le grondement des vagues chantait dans nos oreilles. Un homme s'approcha, une couverture à la main. Souriant, il la posa sur mes épaules ; lorsqu'il bougea les lèvres, je n'entendis qu'un bruit monocorde et constant.

OK ?

Sonita a dit…

OK.

Arriva alors le moment que le père Aurelio, enivré de fierté et d'espoir, avait prédit. Nous étions enfin sur la plage, et le grondement des vagues chantait dans nos oreilles. Un homme s'approcha, une couverture à la main. Souriant, il la posa sur mes épaules ; lorsqu'il bougea les lèvres, je n'entendis qu'un bruit monocorde et constant.