lundi 23 novembre 2015

Projet Hélène 5 – phrases 83-90

No había sabido hacer las cosas, eso era todo. Ni en el Perú, donde se puso a defender a “terrucos” cuyas ideas no compartía, ni allí, en ese recodo de las entrañas del imperio, en medio de esa sociedad de mierda a la que, por necesidad, se había acogido, donde no había asumido su papel, donde no había aceptado los sometimientos mínimos que le imponía su condición de inmigrante clandestino.
Se la había buscado, y a lo hecho, pecho.
En esas condiciones, ¿volvería, alguna vez? Ya hasta le daba náuseas intentar responderse. Buscó con la mirada el fondo de la  noche y de la lluvia en que se había desvanecido el automóvil blanco y, sorpresa, vio que estaba de retorno. El automóvil avanzaba de nuevo hacia él, lento, irreal. Parecía no rodar, sino deslizarse. 

Traduction temporaire :

Il s'y était pris de travers, voilà tout. Tant au Pérou, où il s’était mis à défendre des terroristes dont il ne partageait pas les idées, qu'ici, dans ce recoin des entrailles de l’empire, au milieu de cette société de merde, au sein de laquelle il avait trouvé asile par nécessité, et où il n’avait pas assumé son rôle, refusant la moindre soumission que sa condition d’immigré clandestin lui imposait. Il l’avait bien mérité ; or, ce qui est fait est fait.
Est-ce qu’il finirait par rentrer, du coup ? Essayer de répondre lui donnait même la nausée. Il chercha du regard le fond de la nuit et de la pluie, où la voiture blanche s’était évaporée ; à sa grande surprise, il vit qu’elle était de retour. Elle avançait de nouveau, lente et irréelle, dans sa direction, et semblait glisser au lieu de rouler.

6 commentaires:

Hélène a dit…

Il n’avait pas su comment s’y prendre, voilà tout. Ni au Pérou, où il s’était mis à défendre des terroristes dont il ne partageait pas les idées, ni ici, dans ce recoin des entrailles de l’empire, au milieu de cette société de merde, dans laquelle, par nécessité, il avait trouvé asile, et où il n’avait pas assumé son rôle, refusant la moindre soumission que lui imposait sa condition d’immigré clandestin. Il l’avait bien mérité ; or, ce qui est fait est fait.
Est-ce qu’il finirait par rentrer dans ces conditions ? Essayer d’y répondre lui donnait même la nausée. Il cherchait du regard le fond de la nuit et de la pluie, où s’était évaporée la voiture blanche ; à sa grande surprise, il vit qu’elle était de retour. Elle avançait de nouveau, lente et irréelle, dans sa direction, et semblait glisser plutôt que rouler.

Tradabordo a dit…

Il n’avait pas su comment s’y prendre [« Il s'y était pris de travers » ? Pas plutôt ça, le sens ? Je te laisse voir], voilà tout. Ni au Pérou, où il s’était mis à défendre des terroristes dont il ne partageait pas les idées, ni ici, dans ce recoin des entrailles de l’empire, au milieu de cette société de merde, dans laquelle, par nécessité [mets-le après], il avait trouvé asile, et où il n’avait pas assumé [« joué » ? J'hésite…] son rôle, refusant la moindre soumission que lui imposait sa condition [pas ce que dit la V.O.] d’immigré clandestin. Il l’avait bien mérité ; or, ce qui est fait est fait.
Est-ce qu’il finirait par rentrer dans ces conditions [naturel ?] ? Essayer d’y [« de » ?] répondre lui donnait même la nausée. Il cherchait [temps] du regard le fond de la nuit et de la pluie, où s’était évaporée la voiture blanche [syntaxe…] ; à sa grande surprise, il vit qu’elle était de retour. Elle avançait de nouveau, lente et irréelle, dans sa direction, et semblait glisser plutôt que rouler [vois aussi la syntaxe].

Hélène a dit…

Il s'y était pris de travers, voilà tout. Tant au Pérou, où il s’était mis à défendre des terroristes dont il ne partageait pas les idées, qu'ici, dans ce recoin des entrailles de l’empire, au milieu de cette société de merde, dans laquelle il avait trouvé asile par nécessité, et où il n’avait pas assumé [« joué » ? J'hésite… // Je pense que le sens du verbe "assumer" est important ici] son rôle, refusant la moindre soumission que sa condition [pas ce que dit la V.O. // Je ne suis pas sûre de comprendre ce que tu veux dire] d’immigré clandestin lui imposait. Il l’avait bien mérité ; or, ce qui est fait est fait.
Est-ce qu’il finirait par rentrer du coup ? Essayer de répondre lui donnait même la nausée. Il chercha du regard le fond de la nuit et de la pluie, où la voiture blanche s’était évaporée ; à sa grande surprise, il vit qu’elle était de retour. Elle avançait de nouveau, lente et irréelle, dans sa direction, et semblait glisser au lieu de rouler.

Tradabordo a dit…

Il s'y était pris de travers, voilà tout. Tant au Pérou, où il s’était mis à défendre des terroristes dont il ne partageait pas les idées, qu'ici, dans ce recoin des entrailles de l’empire, au milieu de cette société de merde, dans [« sein de » ?] laquelle il avait trouvé asile par nécessité, et où il n’avait pas assumé [« joué » ? J'hésite… // Je pense que le sens du verbe "assumer" est important ici /// OK] son rôle, refusant la moindre soumission que sa condition [pas ce que dit la V.O. // Je ne suis pas sûre de comprendre ce que tu veux dire /// laisse tomber ; j'ai lu trop vite ;-)] d’immigré clandestin lui imposait. Il l’avait bien mérité ; or, ce qui est fait est fait.
Est-ce qu’il finirait par rentrer [virgule] du coup ? Essayer de répondre lui donnait même la nausée. Il chercha du regard le fond de la nuit et de la pluie, où la voiture blanche s’était évaporée ; à sa grande surprise, il vit qu’elle était de retour. Elle avançait de nouveau, lente et irréelle, dans sa direction, et semblait glisser au lieu de rouler.

Hélène a dit…

Il s'y était pris de travers, voilà tout. Tant au Pérou, où il s’était mis à défendre des terroristes dont il ne partageait pas les idées, qu'ici, dans ce recoin des entrailles de l’empire, au milieu de cette société de merde, au sein de laquelle il avait trouvé asile par nécessité, et où il n’avait pas assumé son rôle, refusant la moindre soumission que sa condition d’immigré clandestin lui imposait. Il l’avait bien mérité ; or, ce qui est fait est fait.
Est-ce qu’il finirait par rentrer, du coup ? Essayer de répondre lui donnait même la nausée. Il chercha du regard le fond de la nuit et de la pluie, où la voiture blanche s’était évaporée ; à sa grande surprise, il vit qu’elle était de retour. Elle avançait de nouveau, lente et irréelle, dans sa direction, et semblait glisser au lieu de rouler.

Tradabordo a dit…

Il s'y était pris de travers, voilà tout. Tant au Pérou, où il s’était mis à défendre des terroristes dont il ne partageait pas les idées, qu'ici, dans ce recoin des entrailles de l’empire, au milieu de cette société de merde, au sein de laquelle il avait trouvé asile par nécessité, et où il n’avait pas assumé son rôle, refusant la moindre soumission que sa condition d’immigré clandestin lui imposait. Il l’avait bien mérité ; or, ce qui est fait est fait.
Est-ce qu’il finirait par rentrer, du coup ? Essayer de répondre lui donnait même la nausée. Il chercha du regard le fond de la nuit et de la pluie, où la voiture blanche s’était évaporée ; à sa grande surprise, il vit qu’elle était de retour. Elle avançait de nouveau, lente et irréelle, dans sa direction, et semblait glisser au lieu de rouler.

OK.