jeudi 28 juin 2012

Les Big bang – phrase 55

—Cuidemos el resultado, pero sin ser mezquinos.

Traduction temporaire :
— Gardons un œil sur le score, sans pour autant être mesquins.

7 commentaires:

Vanessa a dit…

— Soyons attentifs au score, sans pour autant être mesquins.

Tradabordo a dit…

1) « soyons attentifs » ou « gardons un œil sur » ?
2) J'hésite pour « mesquins » – je me demande si un lecteur francophone ne serait pas un peu perdu… Cela dit, l'effet est proche en espagnol. Regardez quand même dans les dictionnaires.

Laetitia Sw. a dit…

Pour moi, on est dans le même ordre d'idée. Je conserverais cet adjectif.

— Gardons un œil sur le score, sans pour autant être mesquins.

Tradabordo a dit…

OK… Validation d'un autre Big bang, svp.

Joachim a dit…

— Gardons un œil sur le score, sans pour autant être mesquins.

Ok pour moi aussi.

Vanessa a dit…

OK pour moi aussi.

Joachim a dit…

N'oubliez pas de nous mettre la prochaine phrase.