vendredi 8 juin 2012

Les Pachacamac – phrase 37

Los ruidos extraños que emergen de la inmensidad de la selva eran para Rogelio un regocijo; conocía el canto de los pájaros, el triste lamento de los monos,  el cascabeleo de las serpientes. 

Traduction temporaire :
Les bruits étranges émanant de l'immensité de la forêt étaient source de joie pour Rogelio ; il reconnaissait le chant des oiseaux, la triste plainte des singes, le bruit de grelots des serpents.

9 commentaires:

Justine a dit…

Les bruits étranges qui émanent de la forêt était pour Rogelio une réjouissance ; il connaissait le chant des oiseaux, la triste plainte des singes, le bruit de grelot des serpents.

J'aurais tendance à mettre le premier verbe à l'imparfait, bien qu'il soit au présent en V.O.

Tradabordo a dit…

Neutralisons l'affaire avec « en provenance » ou « émanant » (je te laisse choisir).

« était » : GRAMMAIRE

« réjouissance » ne va pas ici.

« connaissait » ou « reconnaissait » ?

Justine a dit…

Les bruits étranges émanant de la forêt étaient pour Rogelio source de joie ; il connaissait le chant des oiseaux, la triste plainte des singes, le bruit de grelot des serpents.

Je dirais plutôt « connaissait »

Justine a dit…

Non, « reconnaissait » est plus adapté, merci !

Les bruits étranges émanant de la forêt étaientt pour Rogelio source de joie ; il reconnaissait le chant des oiseaux, la triste plainte des singes, le bruit de grelot des serpents.

Tradabordo a dit…

Les bruits étranges émanant de la forêt étaient pour Rogelio source de joie ; il reconnaissait le chant des oiseaux, la triste plainte des singes, le bruit de grelot des serpents.

Perrine ?

perrine a dit…

J'aurais tendance à placer "source de joie" avant "pour Rogelio", non ? Les bruits étranges émanant de la forêt étaient source de joie pour Rogelio ; il reconnaissait le chant des oiseaux, la triste plainte des singes, le bruit de grelots des serpents.

Tradabordo a dit…

OK pour moi… Justine ?

Justine a dit…

Ok aussi, mais je m'aperçois que j'ai oublié « inmensidad » dans ma traduction…

Ce qui donnerait :

Les bruits étranges émanant de l'immensité de la forêt étaient source de joie pour Rogelio ; il reconnaissait le chant des oiseaux, la triste plainte des singes, le bruit de grelots des serpents.

Tradabordo a dit…

OK.