lundi 18 juin 2012

Les Warmicusi – phrases 53-54

Se acercaron hasta la puerta de Marcia. Sabíamos que tampoco tendrían éxito porque esa mujer era una huraña. 

Traduction temporaire :
Elles se présentèrent ensuite chez Marcia. Or nous savions que là, elles n'auraient pas plus de succès, cette femme étant passablement revêche.

20 commentaires:

Elena a dit…

Elles avancèrent jusqu'à la porte de Marcia. Nous savions qu'elles n'auraient pas plus de réussite car cette femme était très bourrue.

Laetitia Sw. a dit…

1) N'aurait-on pas besoin d'une cheville avant "nous savions" ?

2) "réussite" ou "succès" ?

Tradabordo a dit…

Laëtitia :

N'oublie pas de nous mettre la phrase complète avec tes propositions – qu'on se rende bien compte.

1) « avancèrent » ou « s'avancèrent » ?
2) à quelle cheville penses-tu, Laëtitia ?
3) Oui pour « succès ».
4) fonctionne avec la virgule et enlève le « car ».

Elena a dit…

Elles s'avancèrent jusqu'à la porte de Marcia. Nous savions qu'elles n'auraient pas plus de succès, cette femme était très bourrue.

1) J'ai douté.

Laetitia Sw. a dit…

Elles s'avancèrent jusqu'à la porte de Marcia. Or nous savions qu'elles n'auraient pas plus de succès, cette femme étant très bourrue.

Tradabordo a dit…

Elles s'avancèrent jusqu'à la porte de Marcia. Or nous savions qu'elles n'auraient pas plus de succès, cette femme étant très bourrue.

On va changer la première phrase ; car le littéral n'est pas terrible et répétitif par rapport à ce qui précède ; je vous propose :
« elles se présentèrent ensuite chez Marcia ».

« nous savions que là, … »

Essaie de trouver quelque chose d'autre pour « huraña » ; lexique plus employé pour le féminin ; je t'aide : l'adjectif en question commence par « R ».

Elena a dit…

Elles se présentèrent ensuite chez Marcia. Or nous savions que là, elles n'auraient pas plus de succès, cette femme étant très farouche.

"Ronchonnante" ?

Pour : "nous savions" → nous nous doutions, nous étions sûrs ?

Tradabordo a dit…

Avec « R », mais pas « ronchonnante »… ;-)

Elena a dit…

Râleuse ?

Tradabordo a dit…

Non, problème de registre.

Je t'aide :

RE…

Elena a dit…

renaudeuse ?

Elena a dit…

rébarbative ?

Tradabordo a dit…

Je t'aide :

REV…

Elena a dit…

revêche ?

Tradabordo a dit…

Voilà !

Je te laisse reprendre.

Elena a dit…

Elles se présentèrent ensuite chez Marcia. Or nous savions que là, elles n'auraient pas plus de succès, cette femme étant très revêche.

Tradabordo a dit…

« passablement » à la place de « très »

Elena a dit…

Elles se présentèrent ensuite chez Marcia. Or nous savions que là, elles n'auraient pas plus de succès, cette femme étant passablement revêche.

Tradabordo a dit…

Laëtitia ?

Laetitia Sw. a dit…

Oui, on a fait le tour de tout. C'est très bien.