mardi 19 juin 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 204

Para Adriana, el tren circulaba marcha atrás a más de cien kilómetros por hora.

Traduction temporaire :
Adriana avait le sentiment que le train roulait en marche arrière, à plus de cent kilomètres à l'heure.

11 commentaires:

Elena a dit…

Pour Adriana, le train roulait marche arrière à plus de cent kilomètres à l'heure.

Tradabordo a dit…

Ça n'est pas assez clair ce « pour Adriana ». Explicite.

« roulait X marche arrière » ; une cheville à ajouter.

Elena a dit…

Adriana estimait que le train roulait en faisant marche arrière à plus de cent kilomètres à l'heure.

Tradabordo a dit…

Pourquoi « faisant » ?

Elena a dit…

Adriana estimait que le train roulait en marche arrière à plus de cent kilomètres à l'heure.

Elena a dit…

On continue ?

Tradabordo a dit…

« estimait » ou « avait l'impression » ?

Elena a dit…

Nous avons 4 fois le mot "impression", mais pas avec "avoir".

Adriana avait l'impression que le train roulait en marche arrière à plus de cent kilomètres à l'heure.

Tradabordo a dit…

Et avec « à son avis » ?

Elena a dit…

Adriana était d'avis que le train roulait en marche arrière à plus de cent kilomètres à l'heure.

Et avec "sentiment" ?

Adriana avait le sentiment que le train roulait en marche arrière à plus de cent kilomètres à l'heure.

Tradabordo a dit…

Ok pour « avait le sentiment »…