lundi 10 décembre 2012

Projet Céline 2 – phrases 169-170

Todavía se acordaba de cuando llegó a su casa y Leonor le había preparado mondongo. Habían pasado años, pero estaba seguro de que ese día le había empezado el cáncer.

Traduction temporaire :
Il se souvenait encore de la fois où il était rentré chez lui et où Leonor lui avait préparé des tripes. C’était il y a des années, certes, mais il était sûr que son cancer avait commencé ce jour-là.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Il se souvenait encore de la fois où, en rentrant chez lui, il vit que Leonor lui avait préparé des tripes. C’était il y a des années, mais il était sûr que son cancer avait commencé ce jour-là.

Tradabordo a dit…

Il se souvenait encore de la fois où, en rentrant chez lui, il vit [temps] que Leonor lui avait préparé des tripes [je ne suis pas certaine de la validité de tes chevilles… Essaie de voir si tu ne peux pas rester plus près de la V.O.]. C’était il y a des années, [cheville : « certes » ?] mais il était sûr que son cancer avait commencé ce jour-là.

Unknown a dit…

Il se souvenait encore de la fois où il était rentré chez lui et où Leonor lui avait préparé des tripes. C’était il y a des années, certes, mais il était sûr que son cancer avait commencé ce jour-là.

Tradabordo a dit…

Il se souvenait encore de la fois où il était rentré chez lui et où Leonor lui avait préparé des tripes. C’était il y a des années, certes, mais il était sûr que son cancer avait commencé ce jour-là.

OK.