dimanche 30 décembre 2012

Projet Céline 2 – phrase 229

Era la pelota que tenía en el estómago, los pedacitos de mondongo que se abrían paso con una quemazón que le duró semanas.

Traduction temporaire :
C’était ça la boule qu’il avait dans l’estomac, les petits bouts de tripes qui, se frayant un chemin, lui avaient provoqué des brûlures des semaines durant.

16 commentaires:

Unknown a dit…

C’était la boule qu’il avait dans l’estomac, les petits bouts de tripes qui se frayaient un chemin en provoquant des brûlures qui avaient duré des semaines.

Tradabordo a dit…

Era la pelota que tenía en el estómago, los pedacitos de mondongo que se abrían paso con una quemazón que le duró semanas.

C’était la boule qu’il avait dans l’estomac, les petits bouts de tripes [on ne comprend pas bien ce qu'il a avec cette description ; tu as vérifié pour le lexique, etc.] qui se frayaient un chemin en provoquant des brûlures qui avaient duré des semaines.

Unknown a dit…

C’était la boule qu’il avait dans l’estomac, les petits bouts de tripes qui se frayaient un chemin en provoquant des brûlures qui avaient duré des semaines.

Je pense que cela veut dire que le personnage a des brûlures d’estomac dues à la peur d’être découvert par sa femme. Peut-être faut-il mettre « brûlures d’estomac », en remplaçant le premier mot « estomac » par « ventre » ?

Tradabordo a dit…

C’était la boule qu’il avait dans l’estomac, les petits bouts de tripes qui se frayaient un chemin en provoquant des brûlures qui [l'enchaînement des deux « qui » ne va pas ; trouve une autre solution] avaient duré des semaines.

Unknown a dit…

C’était la boule qu’il avait dans l’estomac, les petits bouts de tripes se frayant un chemin en provoquant des brûlures qui avaient duré des semaines.

Tradabordo a dit…

’était la boule qu’il avait dans l’estomac, les petits bouts de tripes se frayant un chemin en provoquant [les deux gérondifs / ça ne va pas… Mise sur le même plan, etc.] des brûlures qui avaient duré des semaines.

Unknown a dit…

C’était la boule qu’il avait dans l’estomac, les petits bouts de tripes se frayant un chemin au prix de brûlures qui avaient duré des semaines.

Tradabordo a dit…

C’était la boule qu’il avait dans l’estomac, [cheville « à cause » ?] les petits bouts de tripes se frayant un chemin au prix de brûlures qui avaient duré des semaines.

Unknown a dit…

C’était la boule qu’il avait dans l’estomac à cause des petits bouts de tripes se frayant un chemin au prix de brûlures qui avaient duré des semaines.

Tradabordo a dit…

C’était la boule qu’il avait dans l’estomac à cause des petits bouts de tripes se frayant un chemin au prix de brûlures qui avaient duré des semaines.

Un peu d'aide :

C’était la boule qu’il avait dans l’estomac à cause des petits bouts de tripes se frayant un chemin [on attend un complément, là, non ?] et lui avait causé des brûlures pendant des semaines.


Unknown a dit…

C’était la boule qu’il avait dans l’estomac, les petits bouts de tripes se frayant un chemin dans son corps au prix de brûlures qui avaient duré des semaines.

En fait, je ne suis pas certaine de la relation causale entre les deux. Je pense que la boule dans l’estomac est due à l’angoisse et que les brûlures sont une autre manifestation de cette angoisse, qu'elles sont dues au fait qu’il ait eu du mal à avaler son repas.

Tradabordo a dit…

C’était la boule qu’il avait dans l’estomac, les petits bouts de tripes se frayant un chemin dans son corps au prix de brûlures qui avaient duré des semaines.

Écoute… demande son avis à Elena pour cette phrase ; un œil extérieur ne sera pas de trop (à force de tourner et retourner le truc dans tous les sens… ça me file des maux d'estomac, tiens ! ;-)

Unknown a dit…

Effectivement, Elena pense qu’il y a un rapport entre les deux. La traduction qu’elle propose me paraît être la bonne :

C’était ça la boule qu’il avait dans l’estomac, les petits bouts de tripes qui, se frayant un chemin, lui provoquèrent des brûlures des semaines durant.

Tradabordo a dit…

C’était ça la boule qu’il avait dans l’estomac, les petits bouts de tripes qui, se frayant un chemin, lui provoquèrent [ou PQP ? J'hésite sur le choix du temps] des brûlures des semaines durant.

Unknown a dit…

C’était ça la boule qu’il avait dans l’estomac, les petits bouts de tripes qui, se frayant un chemin, lui avaient provoqué des brûlures des semaines durant.

Tradabordo a dit…

C’était ça la boule qu’il avait dans l’estomac, les petits bouts de tripes qui, se frayant un chemin, lui avaient provoqué des brûlures des semaines durant.

OK.