vendredi 21 décembre 2012

Projet Elena – phrase 215

Debería encerrarlo en el patio, pero en el fondo me alegra estar con alguien que desconozca qué es el amor,  el comunismo o la internet.

Traduction temporaire :
Je devrais l'enfermer dans la cour, mais au fond de moi, je suis content d'être avec quelqu'un qui ignore l'amour, le communisme ou Internet.

4 commentaires:

Elena a dit…

Je devrais l'enfermer dans la cour, mais au fond de moi, je suis content d'être avec quelqu'un qui ignore ce que c'est que l'amour, l'Union Soviétique ou Internet.

Tradabordo a dit…

Je devrais l'enfermer dans la cour, mais au fond de moi, je suis content d'être avec quelqu'un qui ignore ce que c'est que l'amour [simplifie], l'Union Soviétique [pourquoi tu as changé ?] ou Internet.

Elena a dit…

Je devrais l'enfermer dans la cour, mais au fond de moi, je suis content d'être avec quelqu'un qui ignore l'amour, le communisme ou Internet.

Lapsus...

Tradabordo a dit…

Je devrais l'enfermer dans la cour, mais au fond de moi, je suis content d'être avec quelqu'un qui ignore l'amour, le communisme ou Internet.

OK.