dimanche 30 décembre 2012

Projet Elena 2 – phrases 5-6

Su abuelo le había enseñado que las cosas se arreglaban si uno tenía ideas. Él las tenía, y las ideas lo habían convertido en un hombre fuerte a pesar de no serlo en su físico.

Traduction temporaire :
Son grand-père lui avait appris qu'il y avait toujours une solution à tout si on avait des idées. Lui, ça, il en avait, et elles l'avaient transformé en un homme fort, alors même qu'il ne l'était pas physiquement.

8 commentaires:

Elena a dit…

Son grand-père lui avait appris que les affaires se réglaient si on avait des idées. Lui, il les avait, et les idées l'avaient converti en un homme fort, bien qu'il ne le soit pas physiquement.

Le littérale ne va pas du tout…

Tradabordo a dit…

Son grand-père lui avait appris que les affaires se réglaient [« qu'on pouvait tout régler »] si on avait des idées. Lui, il les [incorrect] avait, et les idées [« elles », du coup] l'avaient converti [mal dit] en un homme fort, bien qu'il ne le soit pas physiquement.

Elena a dit…

Son grand-père lui avait appris qu'on pouvait tout régler si on avait des idées. Lui, il en avait, et elles l'avaient transformé en un homme fort, bien qu'il ne le soit pas physiquement.

Tradabordo a dit…

Son grand-père lui avait appris qu'on pouvait tout régler [je me demande si on ne dirait pas plutôt : « qu'on avait toujours une solution à tout »… Qu'en penses)tu ?] si on avait des idées. Lui, [cheville : « ça, »] il en avait, et elles l'avaient transformé en un homme fort, bien [avec « alors même que »] qu'il ne le soit pas physiquement.

Elena a dit…

Son grand-père lui avait appris qu'il y avait toujours une solution à tout si on avait des idées. Lui, ça, il en avait, et elles l'avaient transformé en un homme fort,alors même qu'il ne l'était pas physiquement.

Tradabordo a dit…

Son grand-père lui avait appris qu'il y avait toujours une solution à tout si on avait des idées. Lui, ça, il en avait, et elles l'avaient transformé en un homme fort, alors même qu'il ne l'était pas physiquement.

Oui, c'est bien.

Elena a dit…

Pas trop de "avait" ?

Tradabordo a dit…

Non… et ça, on verra après.