dimanche 30 décembre 2012

Projet Céline – phrases 44-45

Se dio cuenta mientras se reía que su risa resonaba en el vacío, es decir en el rumor vaciado que entra a un vagón de ferrocarril cuando descienden los viajeros, todos los viajeros. Miró a su alrededor y se dio cuenta de que él era el único pasajero del tren.

Traduction temporaire :
Tandis qu’il riait, il se rendit compte que son rire résonnait dans le vide, c’est-à-dire dans cette sorte de rumeur sourde qui pénètre dans un wagon quand les voyageurs, l’ensemble des voyageurs, en descendent. Il regarda autour de lui et s’aperçut qu’il était le seul passager encore dans le train.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Il se rendit compte tandis qu’il riait que son rire résonnait dans le vide, c’est-à-dire dans la rumeur sourde qui entre dans un wagon quand les voyageurs, tous les voyageurs, en descendent. Il regarda autour de lui et s’aperçut qu’il était le seul passager du train.

Tradabordo a dit…

Se dio cuenta mientras se reía que su risa resonaba en el vacío, es decir en el rumor vaciado que entra a un vagón de ferrocarril cuando descienden los viajeros, todos los viajeros. Miró a su alrededor y se dio cuenta de que él era el único pasajero del tren.

Il se rendit compte tandis qu’il riait [au début de la phrase ?] que son rire résonnait dans le vide, c’est-à-dire dans la rumeur sourde qui entre [ou avec « pénétrer » ?] dans un wagon quand les voyageurs, tous [un synonyme – toujours dans le but de te faciliter les futures relectures ;-)] les voyageurs, en descendent. Il regarda autour de lui et s’aperçut qu’il était le seul passager du [ou « dans le » ?] train.

Unknown a dit…

Tandis qu’il riait, il se rendit compte que son rire résonnait dans le vide, c’est-à-dire dans la rumeur sourde qui pénètre dans un wagon quand les voyageurs, l’ensemble des voyageurs, en descendent. Il regarda autour de lui et s’aperçut qu’il était le seul passager dans le train.

Tradabordo a dit…

Tandis qu’il riait, il se rendit compte que son rire résonnait dans le vide, c’est-à-dire dans la [ou « cette sorte de » ?] rumeur sourde qui pénètre dans un wagon quand les voyageurs, l’ensemble des voyageurs, en descendent. Il regarda autour de lui et s’aperçut qu’il était le seul passager [cheville : « encore » ?] dans le train.

Unknown a dit…

Tandis qu’il riait, il se rendit compte que son rire résonnait dans le vide, c’est-à-dire dans cette sorte de rumeur sourde qui pénètre dans un wagon quand les voyageurs, l’ensemble des voyageurs, en descendent. Il regarda autour de lui et s’aperçut qu’il était le seul passager encore dans le train.

Tradabordo a dit…

Tandis qu’il riait, il se rendit compte que son rire résonnait dans le vide, c’est-à-dire dans cette sorte de rumeur sourde qui pénètre dans un wagon quand les voyageurs, l’ensemble des voyageurs, en descendent. Il regarda autour de lui et s’aperçut qu’il était le seul passager encore dans le train.

OK.