Garras invisibles de tomaron de los hombros levantándome, vi mi cuerpo abajo, caer de rodillas y mover la cabeza como si despertara de un sueño, un transeúnte se acercó a preguntarle si estaba bien.
Traduction temporaire :
Des griffes invisibles m'ont pris par les épaules et m'ont soulevé, j'ai vu mon corps en bas, tomber à genoux et tourner la tête comme s'il se réveillait d'un rêve, un passant s'est approché pour lui demander s'il allait bien.
Des griffes invisibles m'ont pris par les épaules et m'ont soulevé, j'ai vu mon corps en bas, tomber à genoux et tourner la tête comme s'il se réveillait d'un rêve, un passant s'est approché pour lui demander s'il allait bien.
4 commentaires:
Des mains invisibles m'ont pris par les épaules pour me relever, j'ai vu mon corps, en bas, tomber à genoux et tourner la tête comme s'il se réveillait d'un rêve, un passant s'est approché pour lui demander s'il se sentait bien.
Je n'ai pas compris le "de" dans "Garras invisibles DE tomaron"...
Des mains [FS] invisibles m'ont pris par les épaules pour me relever [ou « et m'ont soulevé » ?], [ou point-virgule ? Comme vous voulez] j'ai vu mon corps, [pourquoi cette virgule ?] en bas, tomber à genoux et tourner la tête comme s'il se réveillait d'un rêve, [ou point ?] un passant s'est approché pour lui demander s'il se sentait [ou « allait » ?] bien.
Des griffes invisibles m'ont pris par les épaules et m'ont soulevé, j'ai vu mon corps en bas, tomber à genoux et tourner la tête comme s'il se réveillait d'un rêve, un passant s'est approché pour lui demander s'il allait bien.
Des griffes invisibles m'ont pris par les épaules et m'ont soulevé, j'ai vu mon corps en bas, tomber à genoux et tourner la tête comme s'il se réveillait d'un rêve, un passant s'est approché pour lui demander s'il allait bien.
OK.
Enregistrer un commentaire