La cuestión es que el muy hijo de puta no me deja unirme a la fiesta de Nicanor.
Traduction temporaire :
Le blême est que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
Le blême est que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
7 commentaires:
Le fait est, que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
Le fait est, [supprime] [ou « Ce qu'il y a » / « Le blem » ?] que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
Le blême est que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
ou
Et y a un blême : cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
À toi de trancher.
J'espère que ça va pas saigner : je tranche!
Et y a un blême : cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
Et y a un blême : cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
Euh… Je crois que l'autre solution était mieux ;-)))
C'est amusant ;-)))!!!
est que c'est pas très beau
Le blême est que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
Enregistrer un commentaire