samedi 16 mars 2013

Projet Irène – phrase 72

La cuestión es que el muy hijo de puta no me deja unirme a la fiesta de Nicanor.

Traduction temporaire :
Le blême est que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.

7 commentaires:

IRENE a dit…

Le fait est, que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.

Tradabordo a dit…

Le fait est, [supprime] [ou « Ce qu'il y a » / « Le blem » ?] que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.

IRENE a dit…

Le blême est que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.
ou
Et y a un blême : cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.

Tradabordo a dit…

À toi de trancher.

IRENE a dit…

J'espère que ça va pas saigner : je tranche!
Et y a un blême : cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.

Tradabordo a dit…

Et y a un blême : cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.

Euh… Je crois que l'autre solution était mieux ;-)))

IRENE a dit…

C'est amusant ;-)))!!!
est que c'est pas très beau
Le blême est que cet enculé ne me laisse pas participer à la teuf de Nicanor.