Madre e hija forman su propio ecosistema, íntimo, sostenido por miradas de control que viajan, veloces, en una conexión de doble mano.
Traduction temporaire :
La mère et la fille forment leur propre écosystème, intime, entretenu par des regards d'inspection qui courent, rapides, et par une connexion à double main.
La mère et la fille forment leur propre écosystème, intime, entretenu par des regards d'inspection qui courent, rapides, et par une connexion à double main.
4 commentaires:
Mère et fille forment leur propre écosystème, intime, soutenu par des regards d'inspection qui courent, rapides, par une connexion à double main.
Mère et fille [j'hésite ; est-ce que ça ne serait pas mieux avec les « la » ? Regarde et dis-moi] forment leur propre écosystème, intime, soutenu [pas sûre que ce soit dans le sens-là ou alors pas très bien exprimé ; regarde ce que tu as en stock dans l'unilingue et dans les synonymes] par des regards d'inspection qui courent, rapides, [cheville : « et » ou inutile ?] par une connexion à double main.
La mère et la fille forment leur propre écosystème, intime, entretenu par des regards d'inspection qui courent, rapides, et par une connexion à double main.
Ajouter un "la" est mieux, oui.
La mère et la fille forment leur propre écosystème, intime, entretenu par des regards d'inspection qui courent, rapides, et par une connexion à double main.
OK.
Enregistrer un commentaire