jeudi 21 mars 2013

Projet Manon 2 – phrases 122-123

Cuidó de asegurar bien su dentadura postiza, lustró sus zapatos con devoción. Este es mi día, el gran día que he esperado para vengarla, para burlarme de las mujeres que publican, que acceden a esos estratos inviolables, impenetrables.

Traduction temporaire :
Il prit soin de bien fixer son dentier et astiqua ses chaussures dévotement. C’est mon jour, le grand jour que j’ai attendu pour la venger, pour me moquer des femmes qui publient, qui accèdent à ces strates inviolables, impénétrables.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Il fit attention à bien fixer sa fausse dentition et astiqua ses chaussures dévotement. C’est mon jour, le grand jour que j’ai attendu pour la venger, pour me moquer des femmes qui publient, qui accèdent à ces strates inviolables, impénétrables.

Tradabordo a dit…

Il fit attention à [ou « Il prit soin » ? Comme tu veux…] bien fixer sa fausse dentition [ou avec « dentier » ?] et astiqua ses chaussures dévotement. C’est mon jour, le grand jour que j’ai attendu pour la venger, pour me moquer des femmes qui publient, qui accèdent à ces strates inviolables, impénétrables.

Unknown a dit…

Il prit soin de bien fixer son dentier et astiqua ses chaussures dévotement. C’est mon jour, le grand jour que j’ai attendu pour la venger, pour me moquer des femmes qui publient, qui accèdent à ces strates inviolables, impénétrables.

Tradabordo a dit…

Il prit soin de bien fixer son dentier et astiqua ses chaussures dévotement. C’est mon jour, le grand jour que j’ai attendu pour la venger, pour me moquer des femmes qui publient, qui accèdent à ces strates inviolables, impénétrables.

OK.